Les parties ont également abordé des questions relatives au respect des droits de l'homme dans le territoire ainsi que dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Les parties avaient également abordé des questions relatives au respect des droits de l'homme dans le territoire ainsi que dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | وأثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم، فضلا عن، مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
C'est pourquoi je me félicite de la reprise du programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Elles avaient également abordé des questions relatives au respect des droits de l'homme dans le territoire ainsi que dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
La Zambie, qui accueille la plus grande population de réfugiés de la région, a vu arriver des milliers de réfugiés de la République démocratique du Congo et de l'Angola. | UN | 53 - وشهدت زامبيا التي تستضيف أكبر عدد من السكان اللاجئين في المنطقة وصول آلاف اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا. |
351. La violence sévissant dans les camps de réfugiés de la région du Kivu au cours de l'année écoulée est également préoccupante. | UN | ١٥٣- وكانت أحداث العنف التي وقعت في مخيمات اللاجئين في منطقة كيفو خلال السنة الماضية مثيرة للقلق أيضاً. |
On peut s'attendre à ce que tous les cas aient été traités dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf avant que l'identification ne soit achevée dans tous les centres du territoire. | UN | ويمكن توقع أن يتم تسجيل جميع مقدمي الطلبات في مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف قبل الانتهاء من تحديد الهوية في جميع مراكز اﻹقليم. |
14. Le HCR a organisé une série de missions dans le territoire, au Maroc et en Algérie, y compris dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | ١٤ - وأوفدت المفوضية عدة بعثات إلى اﻹقليم والمغرب والجزائر، بما في ذلك مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
11. Le HCR avait organisé une série de missions dans le territoire, au Maroc et en Algérie, y compris dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | ١١ - وأوفدت المفوضية عدة بعثات إلى اﻹقليم والمغرب والجزائر، بما في ذلك مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
À mesure que des réfugiés libériens ont été transférés des zones frontalières à la demande du Gouvernement guinéen, les deux camps de réfugiés de la région de Nzerekore ont atteint leur capacité d'accueil et le HCR est en négociation avec le Gouvernement pour trouver un nouveau site. | UN | ونظرا لنقل اللاجئين الليبريين من المناطق الحدودية بناء على طلب حكومة غينيا، فقد بلغ مخيما اللاجئين في منطقة نزيريكوري طاقتهما الكاملة. وتجري المفوضية مفاوضات مع الحكومة من أجل اختيار موقع جديد. |
L'objectif de cette mission était de recueillir des informations sur la situation des droits de l'homme au Sahara occidental et dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | وكان الهدف من هذه البعثة، استقاء معلومات عن حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف في الجزائر. |
Je suis heureux d'apprendre que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf reprendront bientôt. | UN | 59 - يسرني أن أعلم بأن تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف سوف تستأنف قريبا. |
Tout au long de la réunion, le Front Polisario et le Maroc s'étaient à maintes reprises mutuellement accusés d'intensifier les tensions et de commettre des violations des droits de l'homme dans le Sahara occidental et dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | وطوال الجولة، راح كل من جبهة البوليساريو والمغرب يتهم الآخر مرارا وتكرارا بتصعيد التوتر وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Le 10 novembre 1998, il a été signalé que la construction d’Al-Arub, route de contournement à l’ouest d’un camp de réfugiés de la région de Bethléem, était temporairement suspendue. | UN | الطـــرق ٦٥ - في ١٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، أفيد أن إنشاء طريق العروب اﻹلتفافي غرب مخيم من مخيمات اللاجئين في منطقة بيت لحم أوقف بصفة مؤقتة. |
Le 27 août, il s'est rendu dans certains des camps de réfugiés de la région de Tindouf et s'est entretenu avec des responsables du Front Polisario et avec un certain nombre de chioukh qui lui ont fourni des informations utiles. | UN | وفي ٢٧ آب/أغسطس، قام بزيارة بعض معسكرات اللاجئين في منطقة تندوف والتقى بمسؤولي جبهة البوليساريو وعدد من المشايخ الذين زودوه بمعلومات مفيدة. |
Le 27 août, il s'était rendu dans certains des camps de réfugiés de la région de Tindouf et s'était entretenu avec des responsables du Front POLISARIO et avec un certain nombre de cheikhs qui lui ont fourni des informations utiles. | UN | وفي ٧٢ آب/أغسطس، قام بزيارة بعض مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف والتقى بمسؤولي جبهة البوليساريو وعدد من المشايخ الذين زودوه بمعلومات مفيدة. |
Mon Envoyé personnel a dû déployer des efforts considérables pour réunir les participants à la séance d'ouverture, et tout au long de la réunion, le Front Polisario et le Maroc se sont à maintes reprises mutuellement accusés d'intensifier les tensions et de commettre des violations des droits de l'homme dans le Sahara occidental et dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | واستغرق الأمر جهدا كبيرا من جانب مبعوثي الشخصي لعقد الجلسة الافتتاحية، وطوال الجولة، راح كل من جبهة البوليساريو والمغرب يتهم الآخر مرارا وتكرارا بتصعيد التوتر وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Mon Envoyé personnel a dû déployer des efforts considérables pour réunir les participants à la séance d'ouverture, et tout au long de la réunion, le Front Polisario et le Maroc se sont à maintes reprises mutuellement accusés d'aviver les tensions et de commettre des violations des droits de l'homme dans le Sahara occidental et dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | وتطلب الأمر جهدا كبيرا من جانب مبعوثي الشخصي لعقد الجلسة الافتتاحية، وطوال الجولة، راح كل من جبهة البوليساريو والمغرب يتهم الآخر مرارا وتكرارا بتصعيد التوتر وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
509. Le requérant demande à être indemnisé d'un montant de SAR 119 910 pour les salaires versés aux chauffeurs, et d'un montant de SAR 10 000 pour le carburant des camions-citernes utilisés pour transporter de l'eau jusque dans les camps de réfugiés de la région orientale, durant la période comprise entre le 3 août 1990 et le 18 janvier 1991. | UN | 509- يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً بمبلغ 910 119 ريالات سعودية للأجور المقطوعة للسائقين و000 10 ريال سعودي للوقود المستخدم في عربات نقل المياه إلى مخيمات اللاجئين في المنطقة الشرقية أثناء الفترة من 3 آب/أغسطس 1990 إلى 18 كانون الثاني/يناير 1991. |
Je suis préoccupé par les allégations faisant état de violations des droits de l'homme par les parties, aussi bien dans le territoire que dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | 29 - وأشعر بالقلق إزاء الادعاءات الصادرة عن الطرفين بشأن انتهاكات حقوق الإنسان سواء في الإقليم أو في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف. |
a) Amélioration et tenue des dossiers actualisés des 5,2 millions de réfugiés de la région, y compris formation sur les conditions requises et les modalités d'inscription; | UN | تحسين السجلات المستكملة للاجئين في المنطقة البالغ عددهم 5.2 ملايين لاجئ وتولي شؤونها، بما في ذلك تدريب الموظفين على أنشطة تحديد الأهلية والتسجيل؛ |