Malgré ces efforts, la présence de réfugiés et de migrants continue à poser de graves problèmes. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة. |
On enregistre toutefois une augmentation du nombre de réfugiés et de migrants interrégionaux, s'agissant en particulier de ceux qui cherchent à s'installer dans les pays développés. | UN | ومع ذلك، يتزايد عدد اللاجئين والمهاجرين بين المناطق، وبخاصة المتجهين منهم الى البلدان المتقدمة النمو. |
L'ampleur actuelle des mouvements de réfugiés et de migrants pose un défi pour les mandats, les ressources et l'efficacité des institutions existantes. | UN | يشكل النطاق التي تغطيه اليوم تحركات اللاجئين والمهاجرين تحديا للمؤسسات القائمة فيما يتعلق بولاياتها ومواردها وفعاليتها. |
L'intégration de réfugiés et de migrants d'origines variées présente un défi à la politique sociale à tous les niveaux. | UN | ويشكل إدماج اللاجئين والمهاجرين ذوي الخلفيات المتنوعة تحديا للسياسات الاجتماعية على جميع المستويات. |
Une autre a fait valoir que son pays accueillait le plus grand nombre de réfugiés et de migrants du monde et qu'il fallait l'aider davantage à supporter ce fardeau. | UN | وذكر وفد آخر أن بلده استضاف أكبر عدد من اللاجئين والمهاجرين في العالم وأشار إلى أن هناك حاجة إلى تقاسم أكبر للأعباء. |
Une autre a fait valoir que son pays accueillait le plus grand nombre de réfugiés et de migrants du monde et qu'il fallait l'aider davantage à supporter ce fardeau. | UN | وذكر وفد آخر أن بلده استضاف أكبر عدد من اللاجئين والمهاجرين في العالم وأشار إلى أن هناك حاجة إلى تقاسم أكبر للأعباء. |
Les États devaient s'attacher à éliminer les causes à l'origine des déplacements de réfugiés et de migrants. | UN | وينبغي للدول التعهد بإزالة الأسباب الكامنة وراء عمليات تشريد اللاجئين والمهاجرين. |
Les conseils de communauté comprenaient des représentants d'associations de réfugiés et de migrants, ce qui facilitait la mise en œuvre de la politique d'immigration. | UN | وتضم المجالس المجتمعية ممثلين لمنظمات اللاجئين والمهاجرين بهدف تنفيذ سياسات الهجرة. |
Le défi que représente la gestion des mouvements de réfugiés et de migrants dans le respect des droits de l'homme et des principes humanitaires, tout en se penchant sur les préoccupations légitimes des Etats et des communautés d'accueil, est intact. | UN | وتركة التحدي الذي يُشكله إدارة تحركات اللاجئين والمهاجرين على النحو الذي يسند حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية فيما يتصدى للهموم المشروعة للدول والمجتمعات المحلية المستقبلة تركة لم تزل قائمة. |
69 Le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles des enfants de réfugiés et de migrants qui cherchent à transiter par la Mauritanie seraient maltraités. | UN | 69- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى إساءة معاملة أطفال اللاجئين والمهاجرين العابرين لموريتانيا. |
Le dialogue et la participation sont la réponse à ce problème; ceci signifie un processus continu d'échanges avec les communautés de réfugiés et de migrants ainsi qu'avec les autorités aux niveaux local, régional ou national, selon qu'il convient. | UN | وحل هذه المسألة يكمن في الحوار والمشاركة، وهذا يعني الدخول في عملية تواصل مستمر مع جماعات اللاجئين والمهاجرين وكذلك مع السلطات على المستوى المحلي أو الإقليمي أو الوطني، عند الاقتضاء. |
Il en découle des déplacements internes d'ampleur sur le territoire, ainsi que des flux de réfugiés et de migrants forcés vers les pays voisins. | UN | وكان ذلك العنف ولا يزال عشوائياً ومعجلاً لا يميز بين البشر مما أدى إلى تشريد داخلي كبير داخل ميانمار وإلى تدفقات اللاجئين والمهاجرين قسراً إلى بلدان مجاورة. |
Compte tenu de l'augmentation du flux de réfugiés et de migrants auquel le Yémen doit faire face, la communauté internationale doit faire preuve d'un engagement réel au partage des responsabilités. | UN | ونظراً لزيادة موجات تدفق اللاجئين والمهاجرين التي يواجهها اليمن، فإن المجتمع الدولي مطالب بإبداء التزام حقيقي بتقاسم المسؤوليات. |
Par exemple, les Ministères des affaires féminines et du développement social ont entrepris des études de cas sur certaines initiatives communautaires visant à lutter contre la violence au sein de la famille dans les communautés de réfugiés et de migrants. | UN | وعلى سبيل المثال فإن وزارة شؤون المرأة ووزارة التنمية المحلية أجرتا دراسات حالة لمبادرات تتعلّق بالمجتمع المحلي تعالِج العنف العائلي في مجتمعات اللاجئين والمهاجرين. |
257. Les quatrièmes Consultations régionales sur les mouvements de réfugiés et de migrants en Asie du Sud se sont tenues avec le concours du HCR à Katmandou en novembre 1998. | UN | 257- وعُقدت سلسلة المشاورات الإقليمية الرابعة بشأن تحركات اللاجئين والمهاجرين في جنوب آسيا التي تدعمها المفوضية في كاتماندو في تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
Le Comité reconnaît qu'il est difficile pour l'État partie de répondre aux besoins du grand nombre de réfugiés et de migrants qui arrivent ou transitent sur son territoire. | UN | 22 - تقر اللجنة بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في معالجة الأعداد الكبيرة من اللاجئين والمهاجرين القادمين إليها والعابرين لأراضيها. |
Dans la sous-région, les flux migratoires sont de plus en plus souvent composés à la fois de réfugiés et de migrants économiques, ce qui pose problème du point de vue du droit d'asile et a provoqué le durcissement des contrôles aux frontières dans certains pays. | UN | 35 - وتواجه المنطقة دون الإقليمية تدفقاً متزايداً ومتنوعاً من اللاجئين والمهاجرين لأسباب اقتصادية مما يشكل عبئا على نظام اللجوء أدى إلى تشديد الضوابط على الحدود في بعض البلدان. |
S'il ne fait pas de doute que ce sont les gouvernements qui doivent prendre la direction du processus d'intégration, celui-ci nécessite aussi l'engagement des autorités locales et régionales, des organisations non gouvernementales, des organismes religieux, des milieux d'affaires et des syndicats ainsi que des associations de réfugiés et de migrants. | UN | ففي الوقت الذي ينبغي فيه للحكومات أن تضطلع بدور رائد في هذا الشأن، فإن عملية الإدماج تقتضي مشاركة السلطات المحلية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية والشركات التجارية والاتحادات العمالية وجمعيات اللاجئين والمهاجرين. |
113. À l'échéance de son mandat, le Rapporteur spécial salue vivement les efforts résolus faits par les organisations de la société civile sises dans le pays ou en dehors qui recueillent des informations sur les violations des droits de l'homme au Myanmar, aident les personnes déplacées, apportent un soutien essentiel aux communautés de réfugiés et de migrants et les aident à se prendre en main. | UN | 113- وفي ختام ولايته، يثني المقرر الخاص ثناء وافراً على الجهود الثابتة التي تبذلها منظمات المجتمع المدني التي توجد مقارها داخل وخارج البلاد والتي توثق انتهاكات حقوق الإنسان داخل ميانمار وتساعد المشردين داخلياً وتوفر الدعم الأساسي والتمكين لمجتمعات اللاجئين والمهاجرين. |
Les problèmes difficiles provoqués par les déplacements communs de réfugiés et de migrants, notamment l'immigration clandestine et leurs effets sur l'asile, ont été examinés à la Conférence de Bali des Ministres des affaires étrangères en février 2002, qui était coprésidée par les Gouvernements australien et indonésien. | UN | و في مؤتمر وزراء الخارجية الذي عقد في بالي في شباط/فبراير 2002 واشتركت في رئاسته حكومتا أستراليا وإندونيسيا، نوقشت التحديات التي تثيرها حركات اللاجئين والمهاجرين المختلطة، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، وتأثيرها في اللجوء. |