"de réfugiés sahraouis" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين الصحراويين
        
    · Nombre de réfugiés sahraouis formés en tant que formateurs en sensibilisation sur les mines. UN عدد اللاجئين الصحراويين الذين تلقوا تدريباً كمدربين للتوعية بالألغام؛
    Préparatifs pour le rapatriement de réfugiés sahraouis UN اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم
    Les gouvernements consultés se sont tous dits gravement préoccupés du risque de voir que les combats au Mali déborder sur les pays voisins et contribuer à radicaliser les camps de réfugiés sahraouis. UN وأعربت جميع الحكومات التي أُجريت معها المشاورات عن قلقها من خطر امتداد القتال في مالي إلى البلدان المجاورة ومساهمته في بروز التطرف في مخيمات اللاجئين الصحراويين.
    Le HCR a également poursuivi ses préparatifs en vue du rapatriement de réfugiés sahraouis remplissant les conditions requises pour voter et de leur famille immédiate. UN كما حققت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدما في أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹعادة اللاجئين الصحراويين المؤهلين للتصويت إلى وطنهم وإعادة أفراد أسرهم المباشرين.
    Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a récemment visité les camps de réfugiés sahraouis et s'est dit profondément préoccupé par le manque de nourriture, de soins de santé et d'infrastructures et services de base. UN وقد قامت مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مؤخراً بزيارة مخيمات اللاجئين الصحراويين وأعربت عن قلقها لنقص الغذاء، والرعاية الصحية، والبنية التحتية، والخدمات الأساسية.
    Pendant ce temps, toute une nouvelle génération de réfugiés sahraouis est née et a grandi dans les camps de Tindouf tandis qu'un grand nombre de ceux de la première génération sont morts sans avoir pu rentrer dans leurs foyers. UN وفي غضون ذلك، ولد جيل جديد كامل من اللاجئين الصحراويين وترعرع في مخيمات تندوف، بينما توفي العديد من أفراد الجيل الأول دون أن يتمكنوا من العودة إلى ديارهم.
    Le représentant du Front POLISARIO a demandé au Comité spécial d'envoyer une délégation chargée d'enquêter dans les zones occupées et les camps de réfugiés sahraouis et de rendre compte des conclusions de cette délégation. UN وطلب إلى اللجنة الخاصة إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المناطق المحتلة ومخيمات اللاجئين الصحراويين وتقديم تقرير عن نتائج تحقيقاتها.
    Le représentant du Front POLISARIO a demandé au Comité spécial d'envoyer une délégation chargée d'enquêter dans les zones occupées et les camps de réfugiés sahraouis et de rendre compte des conclusions de cette délégation. UN وطلب إلى اللجنة الخاصة إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المناطق المحتلة ومخيمات اللاجئين الصحراويين وتقديم تقرير عن نتائج تحقيقاتها.
    L'impasse dans laquelle se trouve ce conflit de longue date a contraint des dizaines de milliers de réfugiés sahraouis à vivre dans des conditions déplorables, comptant pour leur survie sur la générosité de la communauté internationale. UN إن الخلاف المستحكم في هذا النزاع الطويل الأمد قد اضطر عشرات الآلاف من اللاجئين الصحراويين إلى العيش في ظروف يرثى لها، حيث يعتمدون في بقائهم على سخاء المجتمع الدولي.
    Des villes et des villages basques ont été jumelés avec leurs homologues sahraouis, des enfants sahraouis visitent le Pays basque et des familles de ce pays visitent des camps de réfugiés sahraouis à Tindouf. UN وقد تتوأمت مدن وقرى مع نظيراتها الصحراويات؛ وهناك أطفال صحراويون يزورون بلد الباسك، وأسر من بلد الباسك تزور معسكرات اللاجئين الصحراويين في تندوف.
    90 séances de sensibilisation au danger des mines organisées à l'intention de 20 000 Sahraouis de l'est du mur de sable et 10 000 brochures distribuées dans les camps de réfugiés sahraouis de Tindouf UN تنظيم 90 دورة للتوعية بمخاطر الألغام لصالح 000 20 صحراوي شرق الجدار الرملي، وتوزيع 000 10 منشور في مخيمات اللاجئين الصحراويين في تندوف
    :: 90 séances de sensibilisation au danger des mines organisées à l'intention de 20 000 Sahraouis de l'est du mur de sable et distribution de 10 000 brochures dans les camps de réfugiés sahraouis de Tindouf UN :: 90 دورة للتثقيف بشأن خطورة الألغام لصالح 000 20 صحراوي شرق الجدار الرملي وتوزيع 000 10 منشور في مخيمات اللاجئين الصحراويين في تندوف
    18. Le HCR a également poursuivi ses préparatifs en vue du rapatriement de réfugiés sahraouis remplissant les conditions requises pour voter et de leur famille immédiate. UN ١٨ - كما حققت المفوضية خطوات ملموسة في أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹعادة اللاجئين الصحراويين اللاجئين المؤهلين للتصويت إلى وطنهم وإعادة أفراد أسرهم المباشرين أيضا.
    30. Le HCR a vu également, après une mission en Algérie en juin 1996, que les camps de réfugiés sahraouis sont ouverts et accessibles. UN ٠٣ - وقد خلصت المفوضية أيضا في أعقاب البعثة التي أوفدتها إلى الجزائر في حزيران/يونيه ٦٩٩١، أن مخيمات اللاجئين الصحراويين مفتوحة، ويسهل الوصول إليها.
    L'Algérie comme le HCR se sont toujours réjouis du bon déroulement des opérations de distribution des aides aux réfugiés sahraouis, conclusion qui est confirmée par la mission conjointe du Programme alimentaire mondial (PAM) et du HCR, dépêchée en octobre 2009 dans les camps de réfugiés sahraouis. UN وما برحت كل من الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين راضيتين عن توزيع المعونة؛ وهي نتيجة أكدتها البعثة المشتركة بين برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي أوفدت إلى مخيمات اللاجئين الصحراويين في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Les camps de réfugiés sahraouis sont établis dans une zone militaire qui comporte des centres de détention et des terrains d'entraînement militaire, alors qu'en 1987, le HCR a demandé aux États de préserver le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés. UN 35 - وأوضحت أن مخيمات اللاجئين الصحراويين تقع في منطقة عسكرية، بها مراكز للاعتقال وأماكن للتدريب العسكري، وذلك بالرغم من أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ناشدت جميع الدول الإبقاء على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين.
    Pour terminer, l'orateur propose au Comité spécial d'envoyer dans le territoire et dans les camps de réfugiés sahraouis, ainsi que dans la région une mission chargée d'évaluer la situation 30 ans après la publication du rapport de la mission de 1975. UN 46 - وفي الختام، طلب المتكلم إلى اللجنة أن ترسل بعثة إلى الإقليم ومخيمات اللاجئين الصحراويين والمنطقة بغية تقييم الحالة بعد مرور حوالي 30 سنة على تقرير بعثة عام 1975.
    Au début de 2005, toutefois, le PAM a effectué une étude de nutrition dans les camps de réfugiés sahraouis et ses conclusions sont alarmantes. La vaste majorité des femmes enceintes et des enfants sont anémiques et les chiffres montrent que la malnutrition et la malnutrition chronique sont extrêmement élevées. UN وفي بداية عام 2005، قام برنامج الأغذية العالمي، مع ذلك، بإجراء دراسة عن التغذية في مخيمات اللاجئين الصحراويين أظهرت نتائج مزعجة جدا؛ فالغالبية العظمى من الحوامل والأطفال مصابة بفقر الدم والأرقام المتعلقة بسوء التغذية العامة والمزمنة بالغة الارتفاع.
    À partir des enseignements tirés du programme précédent, la dotation en équipements sera réduite et ciblera les régions d'intervention prioritaire notamment dans le sud, les hauts plateaux et les camps de réfugiés sahraouis. UN 20 - وانطلاقا من الدروس المستخلصة من البرنامج السابق، سوف تخفض الاحتياجات المخصصة للمعدات وستتركز على مناطق التدخلات ذات الأولوية، لا سيما في الجنوب، والمناطق الجبلية ومعسكرات اللاجئين الصحراويين.
    Né d'une lutte interne entre dirigeants d'AQMI, le groupe dissident MUJAO a annoncé son existence en revendiquant l'enlèvement de trois travailleurs humanitaires d'un camp de réfugiés sahraouis à Tindouf le 23 octobre 2011. UN ٢٣ - أعلنت حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا انشقاقها عن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي بعد صراع على القيادة، وأعلنت مسؤوليتها عن اختطاف ثلاثة من العاملين في المجال الإنساني من مخيم اللاجئين الصحراويين في تندوف، في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus