"de réglementation dans" - Traduction Français en Arabe

    • التنظيمية في
        
    • التنظيم في
        
    • المصادر العمدية
        
    • تنظيمية في
        
    Il faudrait notamment que tous les intervenants des autorités de réglementation dans la chaîne d'information soient formés, outre les comptables et les commissaires aux comptes. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تدريب جميع المشاركين من السلطات التنظيمية في سلسلة الإبلاغ، فضلا عن المحاسبين ومراجعي الحسابات فقط.
    Le gouvernement renforce également sa capacité de gestion et de réglementation dans le domaine de la sûreté radiologique. UN وتعمل الحكومة أيضا على توسيع إدارتها وزيادة قدرتها التنظيمية في مجال السلامة الإشعاعية.
    Toutefois, les autorités chargées de la protection de l'environnement ne disposent pas de ressources suffisantes pour faire appliquer les mesures de réglementation dans tout le pays. UN بيد أن السلطات البيئية ليس لديها الموارد الكافية ﻹنفاذ السياسات التنظيمية في جميع أنحاء البلد.
    L'absence de réglementation dans ce domaine vital a par le passé engendré plusieurs catastrophes, dont la répétition ne doit pas être tolérée. UN ولقد عجل عدم التنظيم في هذا المجال الهام في الماضي بوقوع كوارث كثيرة، لا ينبغي التغاضي عن تكرارها.
    Pour empêcher son utilisation intentionnelle et la réintroduction d'une telle utilisation, l'inscription du PeCB à l'Annexe A sans aucune dérogation spécifique pourrait être la principale mesure de réglementation dans le cadre de la Convention. UN وبغية منع الاستخدام الحالي وإعادة إدخال الاستخدام العمدي لخماسي كلور البنزين، فإن إدراجه في المرفق ألف بدون أي استثناءات محددة يمكن أن يكون التدبير الأولي لرقابة المصادر العمدية بموجب الاتفاقية.
    278. Toutefois, l’absence d’une autorité de réglementation dans le nord de la Côte d’Ivoire entrave la proposition du Ministère. UN 278 - غير أن عدم وجود هيئة تنظيمية في شمال كوت ديفوار يعرقل مقترح الوزارة.
    Les États devraient avoir un pouvoir discrétionnaire plus étendu quand ils conçoivent des politiques de réglementation dans le secteur économique, que lorsqu'il s'agit de restreindre, par exemple, la liberté d'expression ou le droit de vote. UN وينبغي أن يُسمح للدول بحرية التصرف في وضع السياسات التنظيمية في المجالات الاقتصادية بصورة أوسع من حرية تصرفها في الحالات التي تقوم فيها، على سبيل المثال، بتقييد حرية التعبير أو الحق في التصويت.
    Les systèmes de modélisation jouaient un rôle central dans les décisions de planification prises à des fins de réglementation dans l'ensemble du monde industrialisé, mais dans les pays en développement, leur utilisation était limitée, notamment par l'inexistence de données et d'observations scientifiquement crédibles. UN ولئن كانت نظم النمذجة تؤدي دورا مركزيا في اتخاذ قرارات التخطيط التنظيمية في جميع أرجاء العالم الصناعي، فإن استخدامها في البلدان النامية لا يزال محدودا، لأسباب منها عدم توفّر البيانات ونتائج الرصد التي يمكن التعويل عليها من الناحية العلمية.
    Nous allons explorer les moyens d'atteindre les objectifs de réglementation dans une économie où les services d'infrastructure deviennent plus compétitifs et plus libéralisés. UN كما تستكشف سبل تحقيق الأهداف التنظيمية في البيئات الاقتصادية لهذه الخدمات التي تتزايد في سياقها المنافسة وتدابير التحرير.
    L'Équipe spéciale internationale est un organe à composition non limitée où les institutions privées et publiques qui participent à des activités de réglementation dans le secteur de la production biologique peuvent dialoguer. UN وفرقة العمل الدولية هي منبر مفتوح العضوية للحوار بين المؤسسات الخاصة والمؤسسات العامة المشاركة في الأنشطة التنظيمية في قطاع الزراعة العضوية.
    Le Groupe de travail a aussi examiné le rôle des organismes de réglementation dans les règles d'information et comment celuici pourrait être concilié avec les initiatives spontanées des marchés. UN واستمع الفريق أيضاً إلى مناقشات تناولت دور الجهات التنظيمية في اشتراط الكشف عن البيانات والكيفية التي يمكن بها إيجاد توازن بين ذلك والمبادرات الطوعية المستندة إلى السوق.
    II. Tendances en matière de réglementation dans les SSI UN ثانياً- الاتجاهات التنظيمية في قطاعات خدمات الهياكل الأساسية
    Deuxièmement, il faudrait peutêtre se référer aux organes de réglementation dans les alinéas a) et b). UN وثانيا، ربما كان ينبغي إيراد إشارة إلى هيئات المراقبة التنظيمية في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب).
    L'effet durable de la récession qu'a connue le monde en 2008 par suite du manque de réglementation dans le secteur financier des États-Unis, s'est traduit pour des millions de femmes par la perte de leurs maisons, de leurs moyens de subsistance et par la dégradation de leur santé. UN وقد تمثَّل الأثر الطويل الأجل للكساد العالمي الذي حدث في عام 2008، ونجم عن الافتقار إلى اللوائح التنظيمية في القطاع المالي في الولايات المتحدة، في فقد الملايين من النساء لبيوتهن وصحتهن وأسباب معيشتهن.
    Les gouvernements de 108 pays en développement ont adopté des principes destinés à guider leurs organismes de réglementation dans l'action en faveur de l'intégration financière, et les organismes de 46 pays ont pris des engagements spécifiques au titre de la Déclaration de Maya. UN ٣٩- واعتمدت الحكومات في 108 بلدان نامية مبادئ لتسترشد بها مؤسساتها التنظيمية في تعزيز الاشتمال المالي، وقدمت مؤسسات تنظيمية في 46 بلداً نامياً التزامات محددة بموجب إعلان مايا.
    En outre, la décision de la NAIC d'accélérer l'intervention des autorités de réglementation dans les affaires des sociétés qui connaissent des difficultés financières a débouché sur l'élaboration du concept de capital pondéré en fonction des risques (RBC). UN والاجراءات التي اتخذتها الرابطة الوطنية لمفوضي التأمين للتعجيل بتدخل هيئات التنظيم في شؤون الشركات في حالة مواجهتها مشاكل مالية قد أسفرت أيضاً عن ظهور مفهوم رأس المال القائم على المجازفة.
    En Ukraine, le processus de restructuration économique et de renouveau social se déroule dans un contexte marqué par le déclin de la production industrielle, un taux d'inflation élevé, l'absence de réglementation dans le domaine du crédit et de la finance, une crise des paiements aiguë, une situation critique en matière d'investissements et un déclin brutal du niveau de vie. UN وفي أوكرانيا تجري عمليات إعادة التشكيل الاقتصادي والتجديد الاجتماعي في فترة تميزت بالهبوط في الانتاج الصناعي، وبارتفاع معدلات التضخم وانعدام التنظيم في مجال الائتمان والتمويل، وأزمة مدفوعات حادة، ووضع استثماري حرج، وهبوط حاد في مستويات المعيشة.
    - Les activités de réglementation dans le domaine de la gestion des matières nucléaires visent à s'assurer que celles-ci répondent à l'usage prescrit par les permis de l'Organe de réglementation nucléaire délivrés aux seuls demandeurs qui ont établi qu'ils pouvaient utiliser ces matières conformément à la réglementation et aux engagements de la Slovaquie. UN - والهدف من نشاط التنظيم في ميدان إدارة المواد النووية هو كفالة أن تستخدم المواد النووية وفقا لرخص هيئة تنظيم الشؤون النووية التي لا تُصدر إلا لمقدمي الطلبات الذين يثبتون قدرتهم على استخدام المواد النووية وفقا للأنظمة القانونية لسلوفاكيا والتزاماتها.
    Pour empêcher son utilisation intentionnelle et la réintroduction d'une telle utilisation, l'inscription du PeCB à l'Annexe A sans aucune dérogation spécifique pourrait être la principale mesure de réglementation dans le cadre de la Convention. UN وبغية منع الاستخدام الحالي وإعادة إدخال الاستخدام العمدي لخماسي كلور البنزين، فإن إدراجه في المرفق ألف بدون أي استثناءات محددة يمكن أن يكون التدبير الأولي لرقابة المصادر العمدية بموجب الاتفاقية.
    Pour empêcher son utilisation intentionnelle et la réintroduction d'une telle utilisation, l'inscription du PeCB à l'Annexe A sans aucune dérogation spécifique pourrait être la principale mesure de réglementation dans le cadre de la Convention. UN وبغية منع الاستخدام الحالي وإعادة إدخال الاستخدام العمدي لخماسي كلور البنزين، فإن إدراجه في المرفق ألف بدون أي استثناءات محددة يمكن أن يكون التدبير الأولي لرقابة المصادر العمدية بموجب الاتفاقية.
    Conscient des problèmes posés par l'introduction de la concurrence, le Gouvernement a créé des organismes de réglementation dans les secteurs de la télécommunication et de l'énergie. UN واعترافاً من الحكومة بالتحديات المرتبطة بالأخذ بالمنافسة، فإنها أنشأت وكالات تنظيمية في قطاعي الاتصالات والطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus