"de réglementation et" - Traduction Français en Arabe

    • التنظيمية والخاصة
        
    • تنظيمية ومخططات
        
    • وضع اللوائح الناظمة
        
    • التنظيمية المحلية
        
    • التنظيمية وتدابير
        
    • للمنظمين
        
    • الرقابة المُذيلة
        
    • التنظيمي و
        
    • التنظيمية وعمليات
        
    • وأنظمة وإلى
        
    • هذا وكيفية
        
    • الرقابية ولممثلي
        
    • القوانين التنظيمية للبث
        
    • تنظيمي وأن
        
    • تنظيمية وإشرافية
        
    Les gouvernements en particulier doivent faciliter le développement des capacités productives dans le cadre de leurs fonctions de réglementation et d'orientation politique. UN والحكومات، على وجه الخصوص، مكلّفة بتيسير تنمية القدرات الإنتاجية، من خلال وظائفها التنظيمية والخاصة بتقرير السياسات.
    Les gouvernements en particulier doivent faciliter le développement des capacités productives dans le cadre de leurs fonctions de réglementation et d'orientation politique. UN والحكومات، على وجه الخصوص، مكلّفة بتيسير تنمية القدرات الإنتاجية، من خلال وظائفها التنظيمية والخاصة بتقرير السياسات.
    Mon pays ne dispose pas de régimes de réglementation et d'évaluation des pesticides ou substances chimiques industrielles en circulation. UN □ لا توجد لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الحالية
    iii) Établir des listes d'agents, d'équipements et d'autres ressources devant être couverts par les systèmes de réglementation et d'accréditation; UN `3` أن تضع قوائم بالعوامل والمعدات والموارد الأخرى الهامة التي تسري عليها عمليتا وضع اللوائح الناظمة والتصديق؛
    Cette entreprise avait auparavant établi des états financiers conformément aux normes comptables nationales à l'intention des autorités locales de réglementation et des états financiers fondés sur les IFRS à l'intention de sa maison mère. UN وقبل ذلك، فإنها كانت تعد بيانات مالية وفقاً لمعايير المحاسبة الوطنية من أجل الجهات التنظيمية المحلية وبيانات مالية ترتكز إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي من أجل شركتها الأم.
    La lutte mondiale contre le financement du terrorisme et la criminalité organisée continue de se heurter à beaucoup de problèmes découlant de la complexité des transactions financières et des différences dans l'application des mesures de réglementation et de contrôle. UN وما زال الجهد العالمي لمكافحة تمويل الإرهاب والجريمة المنظمة يواجه تحديات كثيرة ناشئة عن تعقيدات المعاملات المالية واختلاف تطبيقات التدابير التنظيمية وتدابير المراقبة.
    Un certain nombre de juridictions ont créé des cadres qui permettent aux organismes sectoriels de réglementation et à l'autorité de la concurrence de rester en contact régulier ainsi que de renforcer et de consolider leur coopération et leur coordination. UN وقد أنشأت عدة تشريعات محافل للمنظمين يطل عن طريقها منظمو القطاعات وسلطات المنافسة على اتصال منتظم ويعززوا ويدعموا تعاونهم وتنسيقهم.
    Mesures de réglementation et annexes UN الاعتماد تدابير الرقابة المُذيلة بمرفقات
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes, à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes, à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Mon pays ne dispose pas de régimes de réglementation et d'évaluation des pesticides ou substances chimiques industrielles en circulation. UN □ لا توجد لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الحالية
    Mon pays ne dispose pas de régimes de réglementation et d'évaluation des nouveaux pesticides ou des nouvelles substances chimiques industrielles. UN □ لا توجد لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الجديدة.
    Mon pays ne dispose pas de régimes de réglementation et d'évaluation des nouveaux pesticides ou des nouvelles substances chimiques industrielles. UN □ لا توجد لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الجديدة.
    Le présent rapport contient des exemples de coopération entre les autorités chargées de la concurrence, les organismes sectoriels de réglementation et d'autres organismes gouvernementaux au niveau de l'ouverture du dossier, du règlement de l'affaire et de l'enquête. UN ويشمل هذا التقرير أمثلة على التعاون بين هيئات المنافسة وبين الهيئات التي تتولى وضع اللوائح الناظمة للقطاعات والوكالات الحكومية الأخرى في بدء النظر في الحالة، وتسويتها والتحقيق فيها.
    b) Formuler des recommandations non contraignantes, y compris sur la mise en place et le renforcement de mesures de réglementation et de surveillance à l'échelon national, s'il y a lieu, et sur les mesures à prendre pour remédier à la situation de non-respect; UN (ب) إصدار توصيات غير ملزمة بما في ذلك بشأن وضع وتعزيز التدابير التنظيمية المحلية والرصد، حسب الاقتضاء، وبشأن الخطوات اللازمة لعلاج حالة عدم الامتثال؛
    L'action menée à l'échelon mondial pour lutter contre le financement du terrorisme continue de se heurter à de nombreuses difficultés, qui tiennent à la complexité des transactions financières internationales et à une application disparate des mesures de réglementation et de contrôle. UN ولا تزال الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة تمويل الإرهاب تواجه تحديات عديدة ناشئة من تعقيد المعاملات المالية الدولية. وتنفيذ التدابير التنظيمية وتدابير الرقابة بصورة غير متكافئة.
    Un certain nombre de juridictions ont créé des cadres qui permettent aux organismes sectoriels de réglementation et à l'autorité de la concurrence de rester en contact régulier ainsi que de renforcer et de consolider leur coopération et leur coordination. UN وقد أنشأت عدة تشريعات محافل للمنظمين يطل عن طريقها منظمو القطاعات وسلطات المنافسة على اتصال منتظم وتعزيز وتقوية تعاونها وتنسيقها.
    A. Mesures de réglementation et annexes UN ألف - تدابير الرقابة المُذيلة بمرفقات
    d) Veiller à ce que le public, en particulier les femmes, participe de façon significative aux processus de réglementation et de prise de décisions ayant trait à la sécurité chimique. UN (د) كفالة المشاركة الجماهيرية المجدية، بما في ذلك مشاركة النساء، في العمليات التنظيمية وعمليات صنع القرارات المتصلة بالسلامة الكيميائية.
    Elle a mis en place un système de contrôle des exportations bien huilé, rigoureux et efficace, fondé sur un cadre législatif, des mesures de réglementation et une liste récapitulative des matières, du matériel et des technologies sensibles qui répondent aux normes internationales les plus strictes. UN ويوجد لدى الهند نظام راسخ وصارم وفعال لمراقبة الصادرات يستند إلى تشريعات وأنظمة وإلى قائمة بالمواد والمعدات والتكنولوجيات الحساسة الخاضعة للمراقبة تتسق مع أعلى المعايير الدولية.
    Sa dernière version, le < < Portail Internet RAIS > > , diffusée en 2008, peut être utilisée par les bureaux extérieurs des organismes de réglementation et par des représentants d'installations agréés pour accéder aux données sur les installations. UN ويمكن للمكاتب الميدانية التابعة للهيئات الرقابية ولممثلي المرافق المأذون لهم استخدام أحدث صيغة لبوابة نظام معلومات الهيئات الرقابية الإلكترونية `RAIS Web Portal ' ، التي صدرت في عام 2008، من أجل معاينة البيانات الخاصة بالمرافق.
    Le Gouvernement, les instances de réglementation et les sociétés de radiodiffusion et de télévision sont conscients du rôle et de l’influence des médias en ce qui concerne l’image qu’ils donnent de la femme. UN وتقر الحكومة وواضعو القوانين التنظيمية للبث والمذيعون، على نطاق واسع، بدور وسائط اﻹعلام وتأثيرها في تصوير المرأة.
    I. Confier la réglementation technique et économique à l'organisme sectoriel de réglementation et laisser l'application du droit de la concurrence exclusivement entre les mains des autorités de la concurrence; UN أولاً - أن توحد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي وأن يترك إنفاذ المنافسة حصراً في يد سلطة المنافسة؛
    La promotion des migrations de main-d'oeuvre par l'État devrait dépendre de l'existence de mécanismes de réglementation et de contrôle destinés à protéger les droits des travailleurs migrants. UN وتشجيع الدولة لهجرة العمال ينبغي أن يتوقف على وجود آليات تنظيمية وإشرافية لحماية حقوق العمال المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus