"de réglementation prévues" - Traduction Français en Arabe

    • الرقابة الواردة
        
    • الرقابة المنصوص عليها
        
    • الرقابة المحددة
        
    • الرقابة الخاصة
        
    • للرقابة الواردة
        
    Faute d'éclaircissements supplémentaires, le Paraguay sera présumé en situation de non-respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole; UN ولذلك تعتبر باراغواي في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة الواردة بالبروتوكول والمتعلقة برابع كلوريد الكربون؛
    Pour les Parties mettant en œuvre des plans d'action figurant dans des décisions de la Réunion des Parties, les objectifs assortis de délais précis, et non les mesures de réglementation prévues par le Protocole, avaient servi de base pour déterminer le respect de leurs obligations. UN وبالنسبة للأطراف العاملة بموجب خطط عمل مدرجة في مقررات لاجتماعات الأطراف، استخدمت علامات القياس ذات الصلة في تحديد التقيد بالالتزامات، بدلاً من استخدام تدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال.
    Ces données montraient que cette Partie se trouvait dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour l'année 2005. UN وأفادت البيانات أنّ الطرف كان في عام 2005 ممتثلاً لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول.
    Notant également que l'Azerbaïdjan a soumis un plan d'action pour revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour les hydrochlorofluorocarbones, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن أذربيجان قدمت خطة عمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية،
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وأنه ما دام الطرف يسعى للوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يفي بالتزاماته.
    9. Les Parties dont la production ou la consommation calculée excède leur limite annuelle de consommation ou de production prescrite par les mesures de réglementation prévues dans le Protocole sont indiquées dans le rapport du Secrétariat sur les données communiquées comme dérogeant aux mesures de réglementation du Protocole. UN 9 - والأطراف التي يتجاوز إنتاجها أو استهلاكها المحسوب الحد السنوي لاستهلاكها أو إنتاجها على النحو الذي تقرره تدابير الرقابة في البروتوكول يرد بيان بها في تقارير البيانات المقدمة من الأمانة على أنها انحرفت عن تدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول.
    Décision XVIII/26 : Plan d'action révisé du Guatemala pour un retour au respect des mesures de réglementation prévues par l'article 2H du Protocole de Montréal UN المقرر 18/26: خطة عمل معدلة لعودة غواتيمالا إلى الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في المادة 2 حاء من بروتوكول مونتريال
    L. Décision XVII/- : Plan d’action révisé visant à ce que le Honduras revienne au respect des mesures de réglementation prévues au titre de l’article 2H du Protocole de Montréal UN لام - المقرر 17/-: خطة عمل منقحة لإعادة هندوراس إلى الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في المادة 2 حاء من بروتوكول مونتريال
    En vertu des mesures de réglementation prévues par le Protocole, la production et la consommation des CFC, des halons et du tétrachlorure de carbone devaient être éliminées à compter de 2010, sauf pour des utilisations faisant l'objet des dérogations accordées aux Parties. UN 50 - كان من المقرر، بمقتضى تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول، أن يتم قبل حلول عام 2010، التخلّص التدريجي من إنتاج واستهلاك مركّبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات ورابع كلوريد الكربون، فيما عدا الاستخدامات المعفاة من الأطراف.
    5. De noter en outre que la communication des données avant le 30 juin de chaque année facilite les travaux du Comité exécutif du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal en aidant les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole à respecter les mesures de réglementation prévues par le Protocole; UN 5 - يلاحظ أيضاً أن إبلاغ البيانات في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام يسهل عمل اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال من حيث مساعدة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 للبروتوكول على الامتثال لتدابير الرقابة الواردة بالبروتوكول؛
    Le Comité a convenu de noter avec satisfaction que la Communauté européenne a communiqué des données révisées sur l'importation de bromure de méthyle pour 2005 afin de corriger les erreurs commises dans le cadre de processus internes d'enregistrement des données, confirmant que cette Partie se trouve dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole en 2005. UN 99 - لذلك وافقت اللجنة على الإشارة مع التقدير إلى أن الجماعة الأوروبية قدمت بيانات منقحة عن استيراد بروميد الميثيل في عام 2005 لتصحيح الأخطاء الناجمة عن عملية إدخال البيانات داخليا، والتي أكدت أن الطرف في حالة امتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول.
    Le Comité a convenu de noter avec satisfaction les nouvelles données communiquées par le Niger pour l'année 2005, indiquant que le Niger se trouvait dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour 2005. UN 181- وافقت اللجنة لذلك على أن تشير مع التقدير إلى إعادة تقديم النيجر لبيانات المواد المستنفدة للأوزون لديها عن عام 2005، مما يشير إلى كونها في حالة امتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول لذلك العام.
    Cette souplesse permet aux Parties de modifier ou d'ajuster les mesures de réglementation figurant dans les annexes plus facilement qu'elles ne le feraient si elles devaient amender les mesures de réglementation prévues dans le corps de la convention. UN وهذه المرونة تسمح للأطراف بتعديل أو تغيير تدابير الرقابة المنصوص عليها في المرفقات بأسهل من تعديل تدابير الرقابة المنصوص عليها في متن الاتفاقية.
    Outre le groupe des produits chimiques et des déchets, les Annexes II à IX de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer fournit des précisions supplémentaires importantes sur les procédures, mécanismes et obligations concernant les mesures de réglementation prévues dans la convention. UN وبخلاف مجموعة المواد والنفايات الكيميائية، فإن المرفقات من الثاني إلى التاسع في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تتضمن تفاصل إضافية مهمة بشأن التدابير، والآليات والمتطلبات الخاصة بتدابير الرقابة المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Cette option pour le mercure présente l'avantage d'assurer une rédaction claire et succincte des mesures de réglementation prévues dans le corps de la convention, portant une attention particulière aux résultats souhaités, plutôt qu'aux détails relatifs aux aspects techniques, à la mise en œuvre et aux procédures. UN 18 - ومن مزايا هذه الخيار الخاص بالزئبق أنه يسمح بكتابة تدابير الرقابة المنصوص عليها في متن الاتفاقية بوضوح وإيجاز، مع التركيز على النتائج المرجوة وليس على التفاصيل التقنية والتنفيذية والإجرائية.
    Dans sa communication, la République de Corée a indiqué que selon elle, le Kazakhstan avait observé scrupuleusement les mesures de réglementation prévues aux articles 2 et 2A à 2E du Protocole en 2008. Pour cette raison, les exportations de HCFC de la Partie respectaient les dispositions du Protocole relatives aux échanges commerciaux. UN أكدت جمهورية كوريا في مراسلتها أنها اعتبرت كازاخستان في حالة امتثال كامل لتدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 2 والمواد 2 ألف إلى 2 هاء من البروتوكول في عام 2008، الأمر الذي يضع صادراتها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في حالة امتثال لأحكام التجارة المنصوص عليها في البروتوكول.
    Dans une correspondance datée du 4 avril 2007, le Secrétariat de l'ozone a demandé à l'Azerbaïdjan de fournir des explications sur l'écart observé en 2006 concernant les mesures de réglementation prévues par le Protocole. UN 38 - في رسالة مؤرخة 4 نيسان/أبريل 2007 طلبت أمانة الأوزون من أذربيجان تفسير ما يبدو انحرافاً في عام 2006 عن تدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation prévues par le Protocole, et y parvient, elle doit continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يُعامَلُ بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وأنه بمقدار عمل هذا الطرف على الانصياع لتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول، ينبغي مواصلة منحه نفس المعاملة التي يحصل عليها طرف لا غبار عليه.
    Dans la mesure où l'Argentine respecte, ou s'efforce de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, elle devrait continuer d'être considérée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دامت الأرجنتين تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول، ينبغي معاملتها بنفس معاملة أي طرف يحترم التزاماته.
    Notant en outre que la communication des données avant le 30 juin de chaque année facilite énormément le travail du Comité exécutif du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal en aidant les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole à respecter les mesures de réglementation prévues par le Protocole, UN وإذ يشير كذلك إلى أن الإبلاغ بحلول 30 حزيران/يونيه من كل عام ييسّر بقدر كبير أعمال اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لبروتوكول مونتريال الرامية إلى مساعدة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول على الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول،
    Notant en outre que la communication des données avant le 30 juin de chaque année facilite énormément le travail du Comité exécutif du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal en aidant les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole à respecter les mesures de réglementation prévues par le Protocole, UN وإذ يشير كذلك إلى أن الإبلاغ بحلول 30 حزيران/يونيه من كل عام ييسّر بقدر كبير أعمال اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال الرامية إلى مساعدة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول على الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول،
    2. Que la Grèce a également contrevenu en 2005 aux mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal pour la production des substances du groupe I de l'Annexe A (CFC); UN 2 - أن اليونان لم تكن ممتثلة أيضاً في عام 2005 لتدابير الرقابة على الإنتاج بموجب البروتوكول بالنسبة للمواد الخاضعة للرقابة الواردة في المجموعة الأولى من المرفق ألف (مركبات الكربون الكلورية الفلورية) من البروتوكول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus