En conséquence, il n'est pas apparu urgent de prendre des mesures législatives, en dehors de la loi sur l'immigration actuellement en vigueur, dont l'objet est de réglementer les activités de telles personnes. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن ثمة حاجة ملحة لسن تشريع، إضافة إلى قانون الهجرة الحالي، الرامي إلى تنظيم أنشطة أولئك الأشخاص. |
L'objectif de ces textes législatifs est de réglementer les activités de la flotte de pêche ukrainienne, et elle comprend une liste d'engagements et d'actions prioritaires pour les acteurs du secteur. | UN | وترمي تلك التشريعات إلى تنظيم أنشطة أسطول الصيد الأوكراني وتشمل قائمة بالالتزامات والتدابير ذات الأولوية للمستخدمين. |
iii) Permettent de réglementer les activités mettant en jeu certains agents; | UN | `3` تنظيم الأنشطة التي تنطوي على استخدام عوامل بعينها؛ |
Le futur instrument juridique international faciliterait l'établissement de normes internationales minimales qui permettraient aux États parties de réglementer les activités des sociétés militaires et de sécurité privées et de leur personnel et instituerait un mécanisme de suivi dans le cadre des Nations Unies. | UN | ويحدد الصك القانوني الجديد المعايير الدولية الدنيا التي يتعين على الدول الأطراف أن تقيد بها لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، ويضع آلية للرصد على مستوى الأمم المتحدة. |
Le Comité recommande aussi de réglementer les activités des agences matrimoniales internationales afin d'éviter les abus comme des tarifs excessifs, la dissimulation d'informations essentielles concernant le futur époux coréen et la confiscation des papiers d'identité et des documents de voyage. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظم أنشطة وكالات الزواج الدولية من أجل تفادي حالات الاستغلال مثل الرسوم المفرطة، وحجب معلومات أساسية بشأن الزوج الكوري المستقبلي ومصادرة وثائق الهوية والسفر. |
L'Union européenne a établi une autorité indépendante, l'Autorité européenne des marchés financiers, qui est chargée de réglementer les activités des agences de notation conformément aux normes applicables dans l'Union. | UN | وأنشأ الاتحاد الأوروبي سلطة مستقلة تُعرف باسم الهيئة الأوروبية للأوراق المالية والأسواق، وهي مكلفة بتنظيم أنشطة وكالات التقييم وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي. |
Le Pacte luimême vise dans certains articles des domaines dans lesquels l'obligation positive existe pour les États parties de réglementer les activités de personnes privées, physiques ou morales. | UN | والعهد نفسه يتصور، في بعض مواده، بعض المجالات التي تُفرَض فيها التزامات إيجابية على الدول الأطراف من أجل معالجة أفعال الخواص من الأفراد أو الكيانات. |
Le Pacte luimême vise dans certains articles des domaines dans lesquels l'obligation positive existe pour les États parties de réglementer les activités de personnes privées, physiques ou morales. | UN | ويتضمن العهد نفسه، في بعض مواده، أحكاماً تنص على مجالات معينة تُفرض فيها التزامات إيجابية على الدول الأطراف بالنظر في أنشطة الأفراد أو الكيانات. |
Dans ces conditions, les États devraient envisager de réglementer les activités des agences de recrutement. | UN | وفي مثل هذه الظروف، ينبغي للدول أن تنظر في تنظيم أنشطة موظفي ووكالات التوظيف. |
Les donateurs et les ONG sont de plus en plus conscients de la nécessité de réglementer les activités humanitaires en établissant des normes en matière de formation, des règles d'éthique et des procédures d'information qui puissent être vérifiées. | UN | كذلك يُعنى فرادى المانحين والمنظمات غير الحكومية بصورة متزايدة بضرورة تنظيم أنشطة المساعدة اﻹنسانية من خلال وضع معايير يمكن التحقق منها للتدريب وممارسات الموظفين وإجراءات لتقديم التقارير. |
Le devoir des États de protéger les droits de l'homme et de prévenir la violence impose aux pouvoirs publics de réglementer les activités des acteurs non étatiques. | UN | 39 - تشمل مسؤولية الحكومات عن حماية حقوق الإنسان ومنع العنف تنظيم أنشطة الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Tout en reconnaissant la complexité des questions abordées, il a jugé encourageant que l'on convienne de la nécessité de réglementer les activités des SMSP. | UN | واعترف بالطابع المعقد للمسائل المطروحة، لكنه قال إن ما يشجعه على الرغم من ذلك هو الاتفاق العام على ضرورة تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Malgré les succès enregistrés, les accords relatifs à la maîtrise des armements en vue de réglementer les activités des États dans l'espace extra-atmosphérique se sont révélés insuffisants pour empêcher le déploiement d'armes de destruction massive dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | ورغم منجزات اتفاقات تحديد الأسلحة الحالية في تنظيم أنشطة الدول في الفضاء الخارجي، لم تكن هذه الاتفاقات كافية لضبط نشر أسلحة دمار شامل أخرى في الفضاء الخارجي. |
28. Certains États ont souligné la nécessité de réglementer les activités des SMSP. | UN | 28- وشددت بعض الدول على ضرورة تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Premièrement, les États ont la compétence de réglementer les activités menées par leurs subordonnés en haute mer. | UN | أولاً، تملك الدول صلاحية تنظيم الأنشطة التي يمارسها رعاياها في أعالي البحار. |
Toutefois, le Groupe de travail a aussi noté que quelques États estimaient qu'il était nécessaire de réglementer les activités spatiales à caractère gouvernemental ou public afin d'établir un cadre juridique fiable et organisé pour les activités spatiales nationales. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضاً أن بعض الدول يرى أن هناك حاجة إلى تنظيم الأنشطة الفضائية ذات الطابع الحكومي أو العمومي من أجل إنشاء إطار قانوني للأنشطة الفضائية الوطنية يكون موثوقاً ومنظَّماً. |
L'Égypte n'a pas promulgué de nouvelles lois ni élaboré de projet de loi dans le but de réglementer les activités des ONG depuis 2002; elle ne trouve dans le rapport que des allégations sans fondement qu'elle rejette catégoriquement. | UN | ولم يحدث أن أصدرت مصر أو صاغت أية قوانين لتنظيم أنشطة المنظمات غير الحكومية منذ سنة 2002؛ وهو يرى أن الادّعاءات الواردة في التقرير لا أساس لها وهي مرفوضة بشكل تام. |
Quatre États ont mis en place une cellule de renseignement financier, dont trois sont opérationnelles, et deux ont introduit des dispositions légales en vue de réglementer les activités des organismes sans but lucratif. | UN | وأنشأت أربع دول وحدات استخبارات مالية، ثلاث منها تعمل بالفعل، واستحدثت دولتان أحكاماً قانونية لتنظيم أنشطة المنظمات غير الربحية. |
Les experts ont par ailleurs estimé dans leur majorité qu'un cadre réglementaire international s'imposait pour les sociétés militaires et de sécurité privées, et accueilli avec satisfaction le projet de convention proposé par le Groupe de travail en vue de réglementer les activités de ces sociétés. | UN | ويرى معظم الخبراء أنه من الضروري وضع إطار رقابي دولي للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ورحبوا باقتراح الفريق العامل لوضع مشروع اتفاقية تنظم أنشطة هذه الشركات. |
Le Comité a conclu à une violation des droits à la santé et à la protection judiciaire, faisant valoir qu'il incombait à l'État partie de réglementer les activités des prestataires privés de services de santé. | UN | وخلصت اللجنة إلى حدوث انتهاكات فيما يتعلق بالحق في الحصول على الخدمات الصحية والحماية القانونية بالإشارة إلى التزام الدولة الطرف بتنظيم أنشطة الجهات الخاصة المزوِّدة بالخدمات الصحية. |
Le Pacte luimême vise dans certains articles des domaines dans lesquels l'obligation positive existe pour les États parties de réglementer les activités de personnes privées, physiques ou morales. | UN | والعهد نفسه يتناول، في بعض مواده، بعض المجالات التي تُفرَض فيها التزامات إيجابية على الدول الأطراف من أجل معالجة أفعال الخواص من الأفراد أو الكيانات. |
Le Pacte lui-même vise dans certains articles des domaines dans lesquels l'obligation positive existe pour les États parties de réglementer les activités de personnes privées, physiques ou morales. | UN | ويتضمن العهد نفسه، في بعض مواده، أحكاماً تنص على مجالات معينة تُفرض فيها التزامات إيجابية على الدول الأطراف بالنظر في أنشطة الأفراد أو الكيانات. |
Il faut maintenant le compléter par des négociations sur des instruments internationaux juridiquement contraignants, qui permettront de suivre la trace des armes légères et de réglementer les activités de courtage. | UN | ويتعين الآن تكميلها عن طريق إجراء مفاوضات بشأن وضع صكوك دولية ملزمة تساعد في اقتفاء أثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتنظم أنشطة السماسرة. |