"de régler cette" - Traduction Français en Arabe

    • حل هذه
        
    • تسوية هذه
        
    • لحل هذه
        
    • بحل هذه
        
    • حسم هذه
        
    Je demande instamment au Gouvernement angolais de régler cette importante question sans plus de retard. UN وأحث حكومة أنغولا على حل هذه المسألة الهامة دون مزيد من التأخير.
    Les dirigeants politiques de Guam s'efforcent de régler cette situation complexe. UN إن زعماء غوام السياسيين يحاولون حل هذه المسألة المعقدة.
    J'assure pleinement les membres que, d'ici peu, nous tenterons de régler cette question de manière définitive. UN واؤكد لﻷعضاء تأكيدا تاما أنه قبل أن تمر فترة طويلة، سنحاول تسوية هذه المسألة بصفة نهائية.
    La République populaire démocratique de Corée et les États-Unis sont déjà convenus de régler cette question. UN وقد اتفقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة بالفعل على تسوية هذه المسألة.
    Il est temps de régler cette question sous tous ses aspects humanitaires, juridiques et politiques. UN وقد آن الأوان لحل هذه القضية بجميع جوانبها الإنسانية والقانونية والسياسية.
    Nous pensons que la façon la plus rapide de régler cette question serait que le Conseil de sécurité apporte tout son soutien aux efforts bilatéraux continus qui ont déjà été entrepris. UN ونحن نرى أن أسرع طريقة لحل هذه المسألة هي أن يقدم مجلس اﻷمن تأييده الكامل للجهود الثنائية المستمرة التي اضطلع بها فعلا.
    Ces améliorations et les mesures systématiques qui ont été prises pour garantir la suppression du travail forcé ne devraient laisser subsister aucun doute quant à la volonté résolue du Gouvernement du Myanmar de régler cette question. UN وينبغي ألا تترك هذه التطورات الإيجابية، هي والتدابير الشاملة المتخذة لضمان القضاء على السخرة، أي مجال للشك في التزام حكومة ميانمار الأكيد بحل هذه المسألة.
    Le Gouvernement devra à nouveau faire preuve de souplesse et de clairvoyance afin de régler cette question lourde de conséquences. UN وينبغي أن تمارس الحكومة، مرة أخرى، ما تميزت به من مرونة وبصيرة في حل هذه المشكلة المتفجرة المحتملة.
    La Fédération devra adopter de nouvelles réglementations afin de régler cette question. UN ومن أجل حل هذه المسألة، سيحتاج الاتحاد إلى سنّ لوائح ذات صلة بذلك.
    Il est dans l'intérêt général du Tribunal, de son bon fonctionnement et de sa stratégie d'achèvement des travaux de régler cette question dans les meilleurs délais. UN وسيخدم حل هذه المسألة المصلحة عموما، وسيدعم الأداء السليم للمحكمة، ويكفل النجاح لاستراتيجية الإنجاز.
    Nous nous attendons à ce que la nouvelle série de négociations entre l'ONU et l'Iraq permette de trouver des moyens de régler cette question. UN وإننا نتوقع أن تساعد الدورة الجديدة من المفاوضات بين الأمم المتحدة والعراق على إيجاد السبل المؤدية إلى حل هذه المسألة.
    Il serait peut—être possible de régler cette question par l'adoption d'un protocole relatif aux garanties de sécurité, qui ferait partie intégrante du traité. UN وأحد وسائل حل هذه القضية قد يكون اعتماد بروتوكول عن ضمانات الأمن يمكن أن يكون جزءا لا يتجزأ من المعاهدة نفسها.
    Dans le même esprit, nous avons également fait des propositions sur la façon de régler cette question. UN وبنفس هذه الروح، تقدمنا بمقترحات بخصوص الكيفية التي يمكن بها حل هذه المسألة أيضا.
    J'aimerais particulièrement applaudir les efforts du Secrétaire général - et ceux de ses collaborateurs - sous les auspices duquel se sont déroulés les pourparlers avec l'Indonésie afin de régler cette question. UN وأود أن أثني بصفة خاصة على جهود اﻷمين العام ومعاونيه الذين جرت برعايتهم المحادثات مع اندونيسيا بغية تسوية هذه المسألة.
    Les vérificateurs ont demandé à l'UIT de régler cette question avec le PNUD. UN وطلب مراجعو الحسابات الى الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية تسوية هذه المسألة مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    La poursuite d'une étroite coopération entre tous ses membres est indispensable pour parvenir à des résultats positifs permettant de régler cette question humanitaire qui perdure depuis trop longtemps. UN واستمرار التعاون الوثيق بين جميع أعضائها شرط أساسي لإحراز نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها.
    Le moment est venu de finir ce qui a été entrepris et de régler cette dette morale. UN والآن هو أوان تسوية هذه الأعمال التي لم تصل إلى ختامها حتى الآن، وسد هذا العجز الخلقي.
    Le Saint-Siège est convaincu que la solution de deux États est celle qui a le plus de chances de régler cette crise. UN والكرسي الرسولي مقتنع بأن الحل القائم على أساس دولتين يُعَد أفضل فرصة لحل هذه الأزمة.
    Il est toutefois convaincu que le meilleur moyen de régler cette question serait que la République populaire de Chine devienne elle-même partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن ناحية أخرى، فإن اللجنة على يقين من أن أفضل وسيلة لحل هذه المسألة هي أن تصبح جمهورية الصين الشعبية نفسها طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Comme l'ont montré les deux nouveaux incidents qui se sont produits après les lettres de la Commission, celle-ci n'a pas reçu les assurances ni vu prendre les mesures effectives qu'elle avait sollicitées afin de régler cette affaire. UN وقد أثبت الحادثان الجديدان اللذان أعقبا رسالتي اللجنة أنه ليس ثمة استعداد لتقديم ما طلبته اللجنة من ضمانات وتدابير فعالة لحل هذه المسألة.
    Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur est resté étroitement en contact avec les autorités gouvernementales et les experts afin de régler cette question. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل مكتب المدعي العام على اتصال وثيق مع السلطات على المستوى الحكومي وعلى مستوى الخبراء لحل هذه المسألة.
    L'UNOPS s'est chargé de régler cette question et de prendre les mesures nécessaires pour répondre aux exigences du Gouvernement, notamment en aménageant les ascenseurs s'il le fallait. UN وتعهد المكتب بحل هذه المسألة واتخاذ التدابير المناسبة للوفاء بمتطلبات الحكومة، وذلك بتكييف المصاعد، إذا لزم الأمر، أو اتخاذ أية إجراءات أخرى مناسبة.
    A constaté les progrès réalisés par le Comité ministériel mixte ZEP/Communauté de développement de l'Afrique australe en vue de régler cette question et attend avec intérêt le rapport final et les recommandations du Conseil ministériel mixte. UN لاحظت التقدم الذي أحرزته اللجنة الوزارية المشتركة بين منطقة التجارة التفضيلية ومؤتمر التنسيق الانمائي للجنوب الافريقي من أجل حسم هذه المسألة، وأعربت عن تطلعها لاستلام التقرير الختامي والتوصيات للمجلس الوزاري المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus