"de rémunération entre les hommes" - Traduction Français en Arabe

    • في الأجور بين الرجال
        
    • في الأجور بين الرجل
        
    • في الأجر بين الرجال
        
    • في الأجر بين الرجل
        
    • العمال والعاملات في الأجر
        
    • بين أجر الرجل
        
    • والعاملات في الأجر عن عمل ذي قيمة
        
    • لأجر الرجل
        
    Il demeure aussi préoccupé par les disparités de rémunération entre les hommes et les femmes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوت في الأجور بين الرجال والنساء.
    Pour ce qui est de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes, le principe < < Un salaire égal pour un travail de valeur égale > > était en place depuis longtemps. UN وبالنسبة للمساواة في الأجور بين الرجال والنساء، يطبق السودان منذ أمد بعيد مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي.
    On attend de nouveaux chiffres pour 2004 concernant les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. UN ومن المتوقع صدور أرقام جديدة في عام 2004 تتعلق بالتفاوتات في الأجور بين الرجال والنساء.
    Cependant, il existe toujours des écarts de rémunération entre les hommes et les femmes, et on observe une segmentation du marché des offres d'emploi. UN ومع ذلك فلا تزال هناك تباينات في الأجور بين الرجل والمرأة، وتقسيم للسوق في العمل المعروض.
    Plusieurs mesures avaient été introduites en vue de réduire l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes, notamment le lancement d'une campagne nationale de sensibilisation de l'opinion publique. UN وقد اتُّخذت عدة تدابير جديدة لتقليص الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة، بما في ذلك بدء حملات وطنية لإذكاء الوعي.
    33. La législation syrienne n'établit pas de distinction en matière de rémunération entre les hommes et femmes ni entre les citoyens syriens et les étrangers. UN 33- ولا تتضمن التشريعات في سوريا أي تفريق في الأجر بين الرجال والنساء وبين المواطنين والأجانب.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes et lutter contre le tourisme sexuel touchant des enfants. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة ومكافحة السياحة الجنسية التي تؤثر في الأطفال.
    L'analyse du tableau n° 9 ci-dessus, démontre globalement l'existence d'un écart de rémunération entre les hommes et les femmes en faveur des premiers. UN ويتبين من تحليل الجدول 9 أعلاه أنه يوجد، على نحو عام، فارق في الأجور بين الرجال والنساء، وذلك لصالح الرجال.
    Indiquer également s'il existe des inégalités de rémunération entre les hommes et les femmes dans les secteurs public et privé et, si tel est le cas, les mesures prises pour y remédier. UN يرجى أيضاً بيان وجود أي تفاوت في الأجور بين الرجال والنساء في القطاعين العام والخاص وبيان التدابير المتخذة لمعالجته، إذا كان الأمر كذلك.
    Dans les activités à forte compétitivité et dans d'autres domaines du secteur privé, une augmentation générale visant à revaloriser les bas salaires et à corriger les inégalités salariales ont été accordées afin de réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes au niveau de chaque entreprise. UN وفي الصناعات التنافسية ومجالات أخرى في القطاع الخاص، مُنحت زيادة عامة في الأجور المنخفضة والمتساوية، لكي تُستخدم في تخفيض الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء في الشركات الفردية.
    Elle a ajouté qu'elle s'est dotée d'une législation en matière d'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes et invité les États à l'analyser. UN وأضافت جامايكا أنها تنفذ تشريعات تتعلق بالمساواة في الأجور بين الرجال والنساء، ودعت الدول إلى الاطلاع على هذه التشريعات.
    Tous les trois ans, le Ministre de l'emploi et le Ministre de l'égalité entre les sexes établissent un rapport à l'intention du Folketinget sur les efforts déployés pour assurer l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes. UN ويقوم وزير العمل ووزير المساواة بين الجنسين كل ثلاث سنوات بتقديم تقرير إلى البرلمان عن الجهود المبذولة لتحقيق المساواة في الأجور بين الرجال والنساء.
    En conséquence, elle a demandé au Gouvernement de prendre des mesures pour déterminer les raisons sous-jacentes de ces écarts de rémunération entre les hommes et les femmes et d'indiquer quelles mesures avaient été prises ou étaient envisagées pour combler ces écarts dans toutes les professions et en particulier dans la catégorie professionnelle la plus élevée des cadres supérieurs et des administrateurs. UN لذلك، طلبت اللجنة من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد أسباب هذه الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء والإفادة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجتها في مختلف المهن، لا سيما في الفئة العليا من كبار الموظفين والمديرين.
    Il reste aussi à approuver divers projets de loi déposés devant le Parlement, comme celui qui a trait à la qualification du délit de féminicide, celui qui porte réforme du régime matrimonial, celui qui prévoit de faire précéder le nom de famille du père de celui de la mère, et celui qui consacre l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes. UN ولم يُوافَق بعد على مشاريع قوانين مختلفة قُدمت إلى البرلمان، منها مشروع القانون المتعلق بتعريف جريمة قتل الإناث، ومشروع القانون الذي يعدل نظام الزواج، ومشروع القانون الذي ينص على جعل الاسم العائلي للأب متبوعاً بالاسم العائلي للأم، ومشروع القانون الذي يرسخ المساواة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Il a également pris note de la vulnérabilité des femmes âgées, des femmes handicapées et des employés de maison, ainsi que de l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes. UN وأشارت أيضاً إلى ضعف حالة المسنات والنساء ذوات الإعاقة والعمال المنزليين، والفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة.
    Il est aussi préoccupé par les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفارق في الأجور بين الرجل والمرأة.
    Il est aussi préoccupé par les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفارق في الأجور بين الرجل والمرأة.
    Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des mesures afin de sensibiliser les travailleurs et les employeurs et leurs représentants au principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale et pour intégrer ce principe dans les conventions collectives. UN وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تعمل على توعية العمال وأرباب العمل وممثليهم بمبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي القيمة، والتشجيع على إدراج المبدأ في الاتفاقات الجماعية.
    Elle a par conséquent demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour encourager la mise au point et l'utilisation de méthodes d'évaluation objective des emplois, dans le souci de promouvoir l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale. UN لذا طلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها لتعزيز تطوير وتطبيق طرق تقييم موضوعية للوظائف كوسيلة لتعزيز المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لعمل ذي قيمة متساوية.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie que le principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale soit pleinement et clairement inscrit dans la législation, que celleci soit rigoureusement appliquée et que des mesures concrètes et efficaces soient adoptées à cet égard. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بضرورة إدراج مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية على نحو كامل وواضح في التشريعات، وبضرورة إنفاذ التشريعات بصرامة واتخاذ تدابير ملموسة وفعالة في هذا الصدد.
    Le Comité recommande l'adoption de mesures qui permettent de garantir l'application de l'article 11 de la Convention et des conventions pertinentes de l'Organisation internationale du Travail que l'Équateur a ratifiées, en particulier celles concernant la non-discrimination dans le domaine de l'emploi, l'interdiction du travail des enfants et l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes. UN 324 - توصي اللجنة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تطبيق أحكام المادة 11 من الاتفاقية وتصديق إكوادور على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة وخاصة ما يتصل بحظر التمييز في التوظيف وحظر عمالة الأطفال وإقرار المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    Elle vise à promouvoir le principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes à travail équivalent; UN وفي هذه الاتفاقية سعي للنهوض بمبدأ مساواة العمال والعاملات في الأجر عند تساوي قيمة العمل؛
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété de ce que les stéréotypes sur le rôle des hommes et des femmes empêchaient les femmes d'exercer leur droit au travail à égalité de conditions avec les hommes et de ce que la différence de rémunération entre les hommes et les femmes restait considérable. UN ٥١- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن القوالب النمطية الجنسانية تمنع المرأة من التمتع بالحق في العمل على قدم المساواة مع الرجل، كما أن الفجوة بين أجر الرجل وأجر المرأة لا تزال كبيرة.
    Ratification de la Convention no 100 de l'OIT sur l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes; UN - التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن " مساواة العمال والعاملات في الأجر عن عمل ذي قيمة متساوية " ؛
    Égalité de rémunération entre les hommes et les femmes à travail équivalent; UN تمنح الأجر المماثل لأجر الرجل إذا كانت تقوم بنفس العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus