"de réorientation" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة التوجيه
        
    • إعادة توجيه
        
    • لإعادة توجيه
        
    Les mesures de réorientation prises dans ce domaine devront donc être axées sur l’utilisation optimale des ressources limitées qui sont disponibles. UN ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    Un détenu a suivi les cours de préparation au concours de réorientation en journalisme et communication. UN سجين في مناظرة إعادة التوجيه لشعبة الصحافة والاتصال.
    Leur réinsertion continue cependant d'être difficile, étant donné le manque de ressources, les lourdeurs bureaucratiques et la lenteur du processus de réorientation culturelle. UN وما زالت عملية إعادة دمج اللاجئين تنفذ بصعوبة بسبب نقص الموارد والعراقيل البيروقراطية وبطء عملية إعادة التوجيه الثقافي.
    Il doit poursuivre le processus de réorientation entrepris en 2002 pour accroître l'efficacité de son action. UN وينبغي لعملية إعادة توجيه الإدارة التي بدأت في عام 2002 لتعزيز أدائها وفعاليتها أن تستمر.
    Il ne s'agira pas de ressources nouvelles, mais plutôt de réorientation des ressources existantes aux niveaux national et international. UN وليس المقصود تعبئة موارد جديدة وإنما إعادة توجيه الموارد المتوافرة على المستويين الوطني والدولي.
    En réponse à cette demande, les gouvernements, les institutions internationales, les grands groupes et autres parties prenantes se sont depuis lors engagés dans un processus de réorientation des programmes et des activités. UN ومنذ ذلك الحين، أيدت الحكومات، والمؤسسات الدولية، والمجموعات الرئيسية وغيرهم من أصحاب المصلحة، هذا التشديد على التنفيذ، مما أدى إلى عملية لإعادة توجيه البرامج والأنشطة.
    Suite au processus de réorientation lancé par le Département de l'information en 2002, une culture de l'évaluation imprègne désormais tous les aspects du travail de ce département. UN ونتيجة لعملية إعادة التوجيه التي بدأتها إدارة شؤون الإعلام عام 2002، تغلغلت ثقافة التقييم في جميع مجالات عمل الإدارة.
    Tout personne intéressée peut obtenir gratuitement des services d'orientation ou de réorientation professionnelle pendant sa vie active, en fonction de son âge et de ses besoins. UN ويحق لكل مهتم بالأمر الاستفادة من الخدمات المجانية في مجال التوجيه أو إعادة التوجيه المهني طوال حياته العملية وذلك حسب السن والاحتياجات.
    Il nous faut désormais mettre en place un plan et une stratégie d’ensemble afin de faire du processus de réorientation une réalité. UN والمهمة والتحدي اللذان نواجههما هما وضع خطة واستراتيجية شاملتين تجعلان من عملية إعادة التوجيه حقيقة واقعة.
    Il nous faut désormais mettre en place un plan et une stratégie d’ensemble afin de faire du processus de réorientation une réalité. UN والمهمة والتحدي اللذان نواجههما هما وضع خطة واستراتيجية شاملتين تجعلان من عملية إعادة التوجيه حقيقة واقعة.
    Le 8 octobre, des menaces de mort ont été lancées contre les membres du Centre de réorientation familiale et communautaire (CREFAC). UN وفي ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر صدرت تهديدات أخرى بالقتل استهدفت أعضاء مركز إعادة التوجيه العائلي والمجتمعي.
    Il est impératif, à cet effet, que la Conférence sorte de sa phase de réorientation et reprenne la voie des négociations par un dialogue entre ses principaux acteurs, sur la base d'une volonté politique commune. UN وفي هذا الصدد، يلزم حتماً أن يخرج المؤتمر من مرحلة إعادة التوجيه وأن يعود إلى طريق التفاوض من خلال الحوار بين فعالياته الرئيسية على أساس اﻹرادة السياسية المشتركة.
    Plusieurs délégations ont dit attendre avec intérêt le détail de la nouvelle stratégie de communication des Nations Unies, et l’une d’entre elles s’est déclarée déçue du caractère trop général des informations données sur le plan de réorientation dans le rapport du Secrétaire général. UN وقال عدد من الوفود إنه يتطلع إلى برنامج عمل مفصل لاستراتيجية اﻷمم المتحدة الجديدة للاتصال وأعرب آخر عن خيبة أمله ﻷن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن تفاصيل أكثر بشأن خطة إعادة التوجيه.
    J’ai l’intention, pour la mise au point de mesures conformes au processus de réorientation, de travailler en étroite collaboration avec mes collègues du Département et de pleinement mettre leurs connaissances à contribution. UN وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم.
    Plusieurs délégations ont dit attendre avec intérêt le détail de la nouvelle stratégie de communication des Nations Unies, et l’une d’entre elles s’est déclarée déçue du caractère trop général des informations données sur le plan de réorientation dans le rapport du Secrétaire général. UN وقال عدد من الوفود إنه يتطلع إلى برنامج عمل مفصل لاستراتيجية اﻷمم المتحدة الجديدة للاتصال وأعرب آخر عن خيبة أمله ﻷن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن تفاصيل أكثر بشأن خطة إعادة التوجيه.
    J’ai l’intention, pour la mise au point de mesures conformes au processus de réorientation, de travailler en étroite collaboration avec mes collègues du Département et de pleinement mettre leurs connaissances à contribution. UN وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم.
    Il ne s'agira pas de ressources nouvelles mais plutôt de réorientation des ressources existantes aux niveaux national et international. UN وليس المقصود تعبئة موارد جديدة وإنما إعادة توجيه الموارد المتوافرة على المستويين الوطني والدولي.
    Ils se sont, de manière générale, félicités des mesures qui avaient été prises jusqu'à présent dans le cadre du processus de réorientation, notant en particulier les efforts faits par le Département pour mettre en place une culture de communication au sein de l'Organisation et élaborer une vision stratégique au sein du Secrétariat. UN وامتدحوا بشكل عام التدابير التي اتخذت حتى الآن في عملية إعادة توجيه الإدارة، وأشاروا بشكل خاص إلى جهود الإدارة في إشاعة ثقافة الاتصالات داخل المنظمة وفي وضع رؤية استراتيجية للأمانة العامة.
    Étant donné les changements importants survenus dans la région, ce dialogue porte sur le processus de réorientation et de renforcement de la coopération avec l'Amérique centrale, qui nous permettra d'affronter conjointement les défis des prochaines années avec une vitalité encore accrue. UN ويسهم هذا الحوار، بالنظر إلى التغييرات الهامة في المنطقة، في إعادة توجيه وتقوية التعاون مع أمريكا الوسطى على نحو يمكننا من أن نواجه سويا تحديات السنوات المقبلة بمزيد من النشاط.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour empêcher tout placement de personnes ayant une orientation sexuelle différente dans des cliniques privées ou des centres de réadaptation pour y subir des traitements dits de réorientation sexuelle. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمنع حبس أي شخص ذي ميل جنسي محدَّد في عيادة خاصة أو في مركز إعادة تأهيل بهدف إخضاعه لجلسات إعادة توجيه جنسي ولحمايته منها وضمان عدم تعرضه لذلك.
    Cependant, créer des emplois décents dans un système de production écologiquement viable nécessitera l'adoption de politiques de réorientation des investissements et, de transfert des technologies ainsi que des mesures visant à mieux former les travailleurs. UN ومع ذلك، سوف يتطلّب خلق مزيد من الوظائف اللائقة في الإنتاج المستدام سياسات لإعادة توجيه الاستثمار ونقل التكنولوجيات وإقرار تدابير لإعادة تدريب العمال.
    Pour chacun de ces thèmes nous avons identifié les contraintes qui entravent la mise en œuvre des engagements convenus au Caire tout en proposant des stratégies pertinentes de réorientation de nos interventions. UN بالنسبة لكل موضوع من هذه المواضيع، حددنا العقبات التي تعوق تنفيذ التزامات القاهرة، واقترحنا استراتيجيات هامة لإعادة توجيه أعمالنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus