En 2012, elle a signalé que ses méthodes de réouverture des terres étaient désormais utilisées à grande échelle pour la première fois et qu'elles avaient doublé la vitesse de réouverture à l'occupation ou à l'exploitation de ces zones. | UN | وأشارت في عام 2012 إلى أنها تستخدم لأول مرة كل أساليب الإفراج عن الأراضي، مما ضاعف سرعة الإفراج عن الأراضي. |
Le Chili a indiqué qu'un manuel pratique de déminage et un guide sur l'application des procédures de réouverture des terres étaient en cours d'élaboration. | UN | وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي. |
Outre les méthodes susmentionnées, le Chili mène des opérations de réouverture des terres par des méthodes non techniques, en application des protocoles nationaux de réouverture des terres. | UN | وعلاوةً على هذه الأساليب المشدَّد عليها، تنفذ شيلي عمليات الإفراج عن الأراضي باتّباع أساليب غير تقنية وفقاً لبروتوكولات وطنية تتعلق بهذه المسألة. |
La politique de réouverture des terres est décrite en annexe à la demande. | UN | وأُرفقت بالطلب السياسة المتبعة للإفراج عن الأراضي. |
Dans sa deuxième demande, le Tchad indique que, depuis novembre 2008, il a mis au point des normes nationales et des procédures de réouverture des terres. | UN | ويشير هذا الطلب إلى أنه منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وضعت تشاد معايير وطنية وإجراءات للإفراج عن الأراضي. |
8. Le groupe des analyses a aussi rappelé que, dans sa demande initiale, le Tchad avait indiqué qu'il réviserait et améliorerait ses pratiques en matière de réouverture des terres avant le début de l'étude technique. | UN | 8- وأشار فريق التحليل أيضاً إلى أن الطلب الأصلي أوضح أن سياسة تشاد المتعلقة بالإفراج عن الأراضي ستعدَّل وتحسَّن قبل بدء المسح التقني. |
Il a également encouragé le Chili à refléter les méthodes de réouverture des terres dans ses normes et politiques en matière d'action antimine. | UN | كما شجع فريق التحليل شيلي على تنقيح المعايير والسياسات الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل تضمينها أساليب الإفراج عن الأراضي. |
Il y indique en outre que la stratégie de réouverture des terres sera appliquée après achèvement de l'étude technique. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن استراتيجية الإفراج عن الأراضي سوف تُنفذ بعد الانتهاء من المسح التقني. |
Le Chili a indiqué qu'un manuel pratique de déminage et un guide sur l'application des procédures de réouverture des terres étaient en cours d'élaboration. | UN | وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي. |
En 2012, elle a signalé que ses méthodes de réouverture des terres étaient désormais utilisées à grande échelle pour la première fois et qu'elles avaient doublé la vitesse de réouverture à l'occupation ou à l'exploitation de ces zones. | UN | وأشارت في عام 2012 إلى أنها تستخدم لأول مرة كل أساليب الإفراج عن الأراضي، مما ضاعف سرعة الإفراج عن الأراضي. |
Dans sa demande, le Tchad indique également qu'il projette de mettre en œuvre la politique de réouverture des terres, dans la mesure où des zones sont rouvertes et en tenant compte des difficultés d'ordre logistique. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن تشاد تعتزم تنفيذ سياسات الإفراج عن الأراضي بقدر ما يتم الإفراج عن المناطق ومع مراعاة الإكراهات اللوجيستية. |
Pour renforcer l'action menée, la Thaïlande a formé 40 nouveaux démineurs et continuera de s'employer à élaborer des pratiques optimales en matière de réouverture des terres. | UN | ولتعزيز هذا الجهد، درّبت تايلند 40 عاملاً جديداً من العاملين في مجال إزالة الألغام وستواصل بذل جهودها من أجل المضي في تطوير أفضل الممارسات في مجال الإفراج عن الأراضي. |
iii) Un degré élevé de participation des communautés et d'acceptation des décisions par ces communautés: Il faudrait pleinement intégrer la participation locale dans les principales phases du processus de réouverture des terres pour améliorer l'ensemble dudit processus sur les plans de la transparence, de la gestion et, en définitive, du rapport coût-efficacité. | UN | `3` اتخاذ القرار في ظل درجة عالية من المشاركة والقبول من جانب المجتمع: ينبغي أن تكون المشاركة المحلية مندرجة تماماً في المراحل الرئيسية لعملية الإفراج عن الأراضي بهدف جعل العملية في مجملها أكثر خضوعاً للمساءلة، وقابلة للإدارة، ومجدية من حيث التكلفة في نهاية المطاف. |
Le groupe des analyses a fait observer que le Tchad s'était initialement engagé à réviser et améliorer la politique en matière de réouverture des terres avant le lancement de l'étude technique, mais que cette politique n'avait pas encore été approuvée. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الالتزام الأصلي كان التزاماً بتعديل وتحسين سياسة الإفراج عن الأراضي قبل بدء المسح التقني. وأن هذه السياسة لم تُعتمد بعد. |
Entre 1998 et 2007, près de 226,6 km2 ont été déminés et plus de 583 km2 ont été rouverts à l'occupation et à l'exploitation grâce à un levé technique et à d'autres moyens de réouverture des terres. | UN | وتمت، ما بين عامي 1998 و2007، إزالة الألغام من 226.6 كيلومتراً مربعاً تقريباً وتم الإفراج عمّا يزيد عن 583 كيلومتراً مربعاً بفضل استخدام المسح التقني وغير ذلك من طرائق الإفراج عن الأراضي. |
iii) Un degré élevé de participation des communautés et d'acceptation des décisions par ces communautés: Il faudrait pleinement intégrer la participation locale dans les principales phases du processus de réouverture des terres pour améliorer l'ensemble dudit processus sur les plans de la transparence, de la gestion et, en définitive, du rapport coût-efficacité. | UN | `3` اتخاذ القرار في ظل درجة عالية من المشاركة والقبول من جانب المجتمع: ينبغي أن تكون المشاركة المحلية مندرجة تماماً في المراحل الرئيسية لعملية الإفراج عن الأراضي بهدف جعل العملية في مجملها أكثر خضوعاً للمساءلة، وقابلة للإدارة، ومجدية من حيث التكلفة في نهاية المطاف. |
6. Les restes d'armes à sous-munitions posent un problème de pollution particulier qui peut nécessiter des méthodes spécifiques de réouverture des terres. | UN | 6- تطرح مخلفات الذخائر العنقودية() مشكلَة تلوثٍ مختلفة قد تتطلب معالجتُها للإفراج عن الأراضي منهجيات محددة. |
38. La question de la façon d'améliorer l'efficacité de l'action antimines en utilisant davantage les mécanismes utiles de réouverture des terres à l'occupation et à l'exploitation a suscité un intérêt croissant durant la période écoulée depuis la septième Assemblée. | UN | 38- وكانت القضية المتعلقة بكيفية زيادة الكفاءة في الأعمال المتعلقة بالألغام عن طريق التوسع في استخدام آليات فعالة للإفراج عن الأراضي موضع اهتمام متزايد خلال الفترة منذ الاجتماع السابع للدول الأطراف. |
37. La question de la façon d'accroître l'efficience de l'action antimines en utilisant davantage les mécanismes efficaces de réouverture des terres à l'occupation et à l'exploitation a suscité un intérêt croissant durant la période écoulée depuis la septième Assemblée. | UN | 37- وكانت القضية المتعلقة بكيفية زيادة الكفاءة في الأعمال المتعلقة بالألغام عن طريق التوسع في استخدام آليات فعالة للإفراج عن الأراضي موضع اهتمام متزايد خلال الفترة منذ الاجتماع السابع للدول الأطراف. |
La demande du Tchad contient également une copie du document de politique nationale de réouverture des terres, mais précise que le processus de réouverture des terres n'a jamais été mis en œuvre dans le pays pour plusieurs motifs, notamment en raison des conflits et du changement des priorités, qui ont fait qu'aucune opération de déminage n'a jamais été achevée. | UN | ويتضمن الطلب أيضاً نسخة من سياسات تشاد الوطنية للإفراج عن الأراضي لكنه يشير إلى أن عملية الإفراج عن الأراضي لم تُطبق قط في تشاد لعدد من الأسباب، أساساً نظراً للنزاعات والأولويات المتغيرة التي نتج عنها عدم إنهاء أي عملية من عمليات إزالة الألغام. |
Le groupe des analyses a rappelé que, dans sa précédente demande, le Tchad indiquait qu'il avait établi des normes nationales et des procédures de réouverture des terres, que les normes nationales étaient en cours de validation par les autorités nationales chargées du déminage, et que le document national sur la réouverture des terres était en cours d'approbation par le Gouvernement. | UN | 12- وذكّر فريق التحليل بأن طلب تشاد السابق أشار إلى أن هذا البلد وضع معايير وطنية وإجراءات للإفراج عن الأراضي، وأن الهيئة الوطنية التشادية لإزالة الألغام تعمل على اعتماد المعايير الوطنية، وأن الحكومة تعمل على إقرار الوثيقة الوطنية للإفراج عن الأراضي. |
Le groupe des analyses a également relevé que l'engagement pris par le Yémen de réaliser des études techniques et de mettre à jour ses normes en matière de réouverture des terres pouvait se traduire par une mise en œuvre plus économique et beaucoup plus rapide que ne semblait l'indiquer la durée de la prolongation demandée. | UN | وأشار الفريق أيضاً إلى أن التزام اليمن بتنفيذ أنشطة المسح التقني وبتحديث معاييره المتعلقة بالإفراج عن الأراضي قد يمكِّنه من التنفيذ بوتيرةٍ أسرع مما توحي به المدة الزمنية المطلوبة وعلى نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة. |