"de répéter" - Traduction Français en Arabe

    • تكرار
        
    • لتكرار
        
    • بتكرار
        
    • أكرر
        
    • أن تكرر
        
    • وتكرارا
        
    • نكرر
        
    • عن قول
        
    • يردد
        
    • أن يكرر
        
    • عن ترديد
        
    • مراراً وتكراراً
        
    • في إخباري
        
    • تكرروا
        
    • إعادة ذكر
        
    Le texte que nous avons retenu est une formule rationnelle et exhaustive qui évite de répéter le paragraphe 1. UN أما العبارة التي استبقيناها فالمراد منها توفير بديل سَلِس وشامل عن تكرار صيغة الفقرة ١.
    Parce que cette communauté est une poudrière capable de répéter les émeutes de 1992. Open Subtitles لأن هذا المجتمع نشأ بالبارود وقادر على تكرار أحداث عام 1992.
    Madame, allez-vous arrêter de répéter mes mots comme si j'était fou. Open Subtitles سيدتي، هلاّ توقفت عن تكرار كلماتي وكأني أتفوه بالجنون
    En outre, il n'était pas utile de répéter ce que les orateurs précédents avaient dit; mieux valait exprimer son accord ou son désaccord. UN كذلك ليست هناك حاجة لتكرار ما يقوله المتكلمون السابقون؛ فمن الأفضل أن يعلن المتكلم موافقته أو عدم موافقته على ما قيل.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de répéter cette expérience. UN ولا يمكن أن نسمح لأنفسنا بتكرار تلك التجربة.
    Je n'ai pas l'intention aujourd'hui de répéter les idées qui y sont déjà exprimées. UN ولا أعتزم أن أكرر في هــذه المناسبــة اﻵراء المعرب عنها فيها.
    Il espérait que d'autres pays pourraient tirer les enseignements de l'expérience de son pays pour éviter de répéter les mêmes erreurs. UN وأعرب عن أمله في أن تستفيد بلدان أخرى من تجارب بلده لا أن تكرر تلك التجارب.
    Si des fonds sont disponibles, l'Office se propose de répéter cette initiative dans d'autres zones d'activité. UN وكان من المزمع تكرار هذه المبادرة في أماكن أخرى، إذا توفر التمويل لها.
    Le Représentant spécial devrait donc expliquer les raisons pour lesquelles il n'a pas pris en compte lesdites réponses et a simplement décidé de répéter ces mêmes allégations dans le rapport de 1994. UN ولذلك فإن على الممثل الخاص أن يقدم أسبابه في عدم أخذ هذه الردود في الاعتبار وفي ما قرره من مجرد تكرار نفس المزاعم في تقريره لعام ١٩٩٤.
    Je sais qu'on se répète facilement, mais il est parfois des points que la nécessité politique exige de répéter. UN وإنّي أدرك أنه من السهل جداً الوقوع في التكرار إلاّ أن بعض الأمور تحتاج أحياناً إلى تكرار للضرورة السياسية.
    Les efforts que nous avons faits pour débattre de l'ensemble des questions seraient ainsi reflétés, et nous n'aurons pas besoin de répéter les paragraphes. UN فسيعطي ذلك فكرة عمَّا نبذله من جهود لمناقشة جميع المسائل، ولن نحتاج إلى تكرار الفقرات.
    Il se doit d'être ambitieux sans toutefois tomber dans l'excès, afin d'éviter de répéter les erreurs du passé dans la mise en œuvre de ces mesures. UN ويجب أن تكون خطة العمل خطة طموحة ولكن دون مبالغة، وذلك لتفادي تكرار حالات الفشل السابقة في تنفيذ تلك الخطوات.
    Il se doit d'être ambitieux sans toutefois tomber dans l'excès, afin d'éviter de répéter les erreurs du passé dans la mise en œuvre de ces mesures. UN ويجب أن تكون خطة العمل خطة طموحة ولكن دون مبالغة، وذلك لتفادي تكرار حالات الفشل السابقة في تنفيذ تلك الخطوات.
    Pour éviter de répéter les fautes commises par le passé, le Comité doit tenter de s'entendre à l'avance sur les questions de procédure restées en suspens. UN ولمنع تكرار أخطاء الماضي؛ ينبغي للجنة أن تسعى إلى تحقيق توافق آراء مبكر بشأن المسائل الإجرائية المعلقة.
    En résumé, l'Éthiopie estime qu'il est inutile, dans le cadre des négociations sur la réforme du Conseil de sécurité, de répéter ou de réaffirmer des positions bien connues. UN باختصار، تشعر إثيوبيا بأن لا حاجة، خلال مفاوضاتنا بشأن إصلاح مجلس الأمن، إلى تكرار وإعادة تأكيد المواقف المعروفة جيدا.
    Point n'est besoin de répéter ici ces observations, étant donné les conclusions auxquelles la Cour est parvenue. UN ولا داعي لتكرار تلك الملاحظات في هذا الرأي في ضوء استنتاجات المحكمة.
    Elle ne voulait pas surmonter la mort de son père, et elle a décidé de répéter l'histoire. Open Subtitles فقط لا يمكن الحصول على أكثر وفاة والدها، حتى انها تقرر لتكرار التاريخ.
    Il ne s'agit pas de répéter des idées qui ont déjà été entérinées lors des nombreuses conférences internationales qui se sont succédées ces dernières années. UN إن اﻷمر لا يتعلق بتكرار اﻵراء التي تمت الموافقة عليها خلال العديد من المؤتمرات الدولية التي تتابعت في السنوات اﻷخيرة.
    Mon intention n'est pas de répéter ce que de nombreux orateurs ont dit précédemment. Je me limiterai à faire quelques observations d'un point de vue national. UN ولا أود أن أكرر ما قاله الكثير من المتكلمين من قبلي، لكني أريد فقط أن أدلي ببعض التعليقات بصفتي الوطنية.
    Il espérait que d'autres pays pourraient tirer les enseignements de l'expérience de son pays pour éviter de répéter les mêmes erreurs. UN وأعرب عن أمله في أن تستفيد بلدان أخرى من تجارب بلده لا أن تكرر تلك التجارب.
    Il n'arrête pas de répéter encore et encore la même chose depuis qu'il est arrivé. Open Subtitles لا زال يردد نفس الجملة مرارا وتكرارا عندما جاء هنا أول مرة
    Il est inutile de répéter son analyse et ses recommandations utiles à cet égard. UN ولا داعي لأن نكرر هنا تحليلـها وتوصياتها المفيدة في هذا الشأن.
    Arrête de répéter ça ! Open Subtitles توقفي عن قول هذا
    En cas de réponse négative, il aurait été tout à fait en droit d'en faire état dans son rapport; au lieu de cela, il a choisi de répéter les allégations sans se donner la peine d'en vérifier le bien-fondé. UN أما اذا كان الرد سلبيا، فسيكون له كل الحق في أن يذكره في تقريره، ولكنه بدلا من ذلك اختار أن يكرر الادعاءات دون أن يهتم بالتحقيق فيها.
    Arrêtez de répéter tout ce que je dis. Open Subtitles هل من الممكن ان تتوقفوا عن ترديد كل ما اقوله لكم؟
    Beaucoup d'entre nous viennent de répéter des choses qui ont été dites et redites ici, et je ne vois aucun signe de progrès dans ce qui a été dit jusqu'à présent. UN فالكثير منا كرروا ما قيل من قبل مراراً وتكراراً هنا، ولا أرى الكثير من إشارات التقدم فيما قيل حتى الآن.
    "Irina ne cessait de répéter... qu'à l'étage, ils se bidonnaient Open Subtitles "إستمرت (إيرينا) في إخباري بكل شييء في (موسكو)" "كل شخص في ذلك الطابق كانوا يضحكون حتي الجنون"
    Quoi qu'il en soit, je voulais juste vous prier de bien avoir l'obligeance de répéter lentement la proposition de l'Arménie, à vitesse de dictée. UN وعلى أي حال، فإنني أستميحكم عذرا، إذ أرجو أن تكرروا الاقتراح الأرميني ببطء، وبالسرعة الإملائية.
    Il ne s'est agi ni dans un cas ni dans l'autre de répéter les rapports ou de les expliquer par le menu, mais bien de mettre en vedette les caractéristiques les plus intéressantes et marquantes. UN وما من وثيقة من الوثيقتين تسعى الى إعادة ذكر أو تفسير ما ورد في التقارير، بل تبين أهم سمات هذه التقارير وأبرزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus