"de réparer" - Traduction Français en Arabe

    • بالجبر
        
    • بجبر
        
    • جبر
        
    • لإصلاح
        
    • إلى إصلاح
        
    • إصلاحها
        
    • لجبر
        
    • لاصلاح
        
    • عن التعويض
        
    • أصلح
        
    • إلى التعويض
        
    • تجبر
        
    • للجبر
        
    • ذلك ترميمها
        
    • في إصلاح
        
    La difficulté, voire l'impossibilité, de s'acquitter de l'obligation de réparer intégralement le préjudice causé ne concerne pas uniquement les organisations internationales. UN فالمنظمات الدولية ليست وحدها المعنية بصعوبة أو حتى استحالة الالتزام بالجبر الكامل.
    Il serait préférable d'indiquer simplement que les violations en question donnent naissance à une obligation de réparer conformément aux projets d'articles 35 et suivants. UN وقال إن من الأفضل الاكتفاء بإشارة إلى أن هذه الإخلالات يترتب عليها التزام بالجبر وفقا لمشروع المادة 35 وما بعدها.
    Dit que la République de l'Ouganda a l'obligation, envers la République démocratique du Congo, de réparer le préjudice causé; UN تقضي بأن جمهورية أوغندا يقع على عاتقها التزام إزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بجبر جميع الأضرار التي ألحقتها بها؛
    L'État doit être, en effet, tenu de réparer le dommage causé par le fonctionnement défectueux du service judiciaire. UN وعليه، يجب أن تكون الدولة مسؤولة فعلا عن جبر الضرر الناجم عن اختلال أداء جهازها القضائي.
    Et je pense qu'il est temps de réparer le royaume brisé, pas toi ? Open Subtitles أعتقد أنّ الوقت حان لإصلاح هذه المملكة المنهارة ألا تعتقدين ذلك؟
    En d'autres termes, la responsabilité de l'État d'origine ne pouvait être engagée que lorsque l'auteur du dommage ne s'était pas acquitté de son obligation de réparer. UN وبعبارة أخرى، لا تقع دولة المصدر تحت طائلة المسؤولية إلا إذا لم ينفذ مسبب الضرر التزاما بالجبر.
    Or, le problème, même s'il est habituellement présenté comme étant lié à l'obligation d'indemnisation, se pose à propos de l'obligation de réparer en général. UN وعلى الرغم من أن هذه المشكلة تعالج عادة في إطار الالتزام بالتعويض إلا أنها تنشأ من الالتزام بالجبر عموما.
    Comme il découle du projet d’article 45, l’obligation de réparer intégralement qu’ont les États auteurs de faits illicites s’étend au préjudice moral. UN يستفاد ضمنيا من مشروع المادة ٤٥ أن اﻷضرار اﻷدبية تشكل جزءا من التزام الدولة المرتكبة للفعل غيـر المشروع بالجبر الكامل.
    En conséquence, cet État assume la responsabilité civile de tels actes et a le devoir de réparer les dommages et préjudices qui en résultent. UN وبالتالي، فإن الدولة المذكورة مسؤولة مسؤولية مدنية عن هذه الأفعال وملزمة بجبر الأضرار والخسائر التي تسببت فيها.
    On a dit qu'il serait préférable d'indiquer simplement que les violations en question donnaient naissance à une obligation de réparer conformément aux projets d'article 35 et suivants. UN وحبذ البعض الاكتفاء بالإشارة إلى أن أفعال الإخلال هذه يستتبعها التزام بجبر الأضرار وفقا لمشروع المادة 35 وما بعدها.
    Israël aurait en deuxième lieu l'obligation juridique de réparer les dommages occasionnés par son comportement illicite. UN واحتُج، ثانيا، بأن إسرائيل عليها التزام قانوني بجبر الضرر الناشئ عن التصرف غير المشروع.
    Il s'agit bien entendu de réparer le dommage, et non le risque. UN وهذا يعني تماما جبر الضر، وليس المخاطرة.
    Ils peuvent demander directement aux entreprises d'examiner les problèmes et de réparer les préjudices subis. UN ويمكن إشراك المؤسسة مباشرة في تقييم القضايا والتماس جبر أي ضرر.
    Si t'as le temps de réparer ta tente, t'as le temps de porter quelques pierres. Open Subtitles إن كان لديك الوقت لإصلاح كوخك فبالتأكيد لديك وقت لنقل بعض الصخور
    De tels projets d'aménagement des bassins versants sont indispensables pour empêcher la poursuite de la dégradation de l'environnement, ainsi que les catastrophes humanitaires, et permettent de réparer les systèmes d'irrigation détériorés. UN ومثل هذه المشاريع الخاصة بإدارة مستجمعات المياه ضرورية لمنع زيادة تدهور البيئة ومنع وقوع الكوارث الإنسانية في الوقت الذي تساعد فيه على إصلاح نظم الري التي تحتاج إلى إصلاح.
    En outre, la même loi interdit d'importer, d'exporter ou de fabriquer des armes à feu et du matériel connexe, et de posséder, de vendre et de réparer des articles de cette nature, sans permis délivré par les autorités compétentes. UN كما منع حيازة الأسلحة النارية أو بيعها أو إصلاحها إلا بإجازة من سلطة الإصدار.
    Dans ces cas, le mariage est donc un moyen de réparer ou de préserver l'honneur de la femme victime de violence sexuelle. UN ولذلك، فإن الزواج في هذه الحالات أسلوب لجبر الضرر والحفاظ على شرف المرأة، ضحية العنف الجنسي.
    Les ressources demandées doivent permettre de réparer l'escalier proprement dit et les fissures des murs de façon à les protéger contre la pluie et à éviter de nouvelles dégradations; UN وستستخدم الموارد المطلوبة لاصلاح السلم والشقوق الموجودة في الحوائط من أجل حمايتها من اﻷمطار وتجنب زيادة تدهورها؛
    La question n'est pas tant celle de la répartition des pertes que celle de l'obligation de réparer. UN ومن ثم فالمسألة الحقيقية ليست توزيع الخسائر ولكنها تحديد الواجب عن التعويض.
    Je resterai ici et je tâcherai de réparer le circuit temporel. Open Subtitles سأبقى و أحاول أن أصلح العطل فى دائرة الزمن
    En ce qui concerne le projet d'article 7, il y a eu un débat à la CDI sur la référence à l'< < indemnisation > > . Pour la délégation japonaise, la question de l'obligation de réparer ou de la responsabilité devrait être envisagée dans d'autres instruments, et l'inclusion de règles en la matière dans l'instrument à l'examen risque de compliquer le travail de la CDI. UN 49 - وتطرَّق إلى المادة 7 فقال إنه جرت حولها مناقشة في اللجنة بشأن الإشارة إلى " التعويض " ، وقال إن وفده يعتَبر أن مسألة المسؤولية يمكن تناولها بشكل أفضل في وثائق أخرى وأن إدراج هذه القواعد في الوثيقة التي يجري مناقشتها قد يعقِّد أعمال اللجنة.
    De plus, par l'effet des obligations de diligence, l'État auteur devait en permanence garder à l'examen l'activité en question, outre qu'il était tenu de réparer tout dommage causé. UN كما أنه بموجب التزامات الحرص الواجب، سيطلب من دولة المصدر أن تراقب النشاط باستمرار، إضافة إلى واجبها في أن تجبر أي ضرر حاصل.
    Comme dans tel cas l’obligation de réparer revêt une nature particulière, les normes qui l’encadrent devraient répondre à certains principes particuliers, venant en complément des principes qui organisent la responsabilité pour fait illicite, par exemple, le fait que l’accomplissement du devoir de diligence ne constitue pas un facteur d’exonération de la responsabilité, ou l’existence de limites à la réparation exigible. UN وبما أن واجب الجبر يكتسي في هذه الحالة طابعا خاصا، فإن القواعد التي تنظمه لا بد وأن تستجيب لبعض المبادئ الخاصة التي تكمل المبادئ المنظمة للمسؤولية عن العمل غير المشروع، من قبيل كون القيام بواجب الحرص اللازم لا يشكل مانعا من موانع المسؤولية، أو وجود حدود للجبر المطلوب.
    Il était indispensable de réparer les routes en Afghanistan afin de faciliter le passage des Afghans rentrant dans leur pays. UN وهناك ضرورة حيوية في هذا الشأن تتمثل في إصلاح الطرق بأفغانستان من أجل تيسير انتقال العائدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus