"de répondre à toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • الرد على جميع
        
    • للرد على جميع
        
    • الاستجابة لجميع
        
    • يجيب عن جميع
        
    • لتلبية جميع
        
    • للإجابة عن أي
        
    • من تلبية جميع
        
    • عن تلبية جميع
        
    • الرد على كل
        
    Les personnes chargées de remplir le questionnaire sont priées de répondre à toutes les questions. UN يرجى من الجهات المجيبة الرد على جميع الأسئلة.
    Les personnes chargées de remplir le questionnaire sont priées de répondre à toutes les questions. UN يرجى من الجهات المجيبة الرد على جميع الأسئلة.
    Les personnes chargées de remplir le questionnaire sont priées de répondre à toutes les questions. UN يرجى من الجهات المجيبة الرد على جميع الأسئلة.
    Les Parties devraient s'efforcer dans la mesure du raisonnable de répondre à toutes les questions et demandes d'éclaircissements des équipes d'experts. UN ويتعين على الأطراف كذلك أن تبذل كل جهد معقول للرد على جميع أسئلة أفرقة الاستعراض وتلبية طلباتها بشأن الحصول على معلومات توضيحية إضافية.
    Dans un certain nombre de domaines, cependant, elle n’a pas été en mesure de répondre à toutes les demandes d’assistance de l’Autorité palestinienne ou de mettre en œuvre des propositions de projets à des stades avancés de conception. UN غير أن الأونكتاد لم يتمكن، في عدد من المجالات التي تدخل في نطاق ختصاصه، من الاستجابة لجميع طلبات السلطة الفلسطينية للحصول على المساعدة أو لتنفيذ مقترحات المشاريع التي وصلت إلى مراحل تصميم متقدمة.
    Cet outil essaie de répondre à toutes les questions sur les procédures et le fonctionnement de l'Assemblée générale que peut se poser, au quotidien, toute personne amenée à s'intéresser à l'Assemblée générale. UN ولكل مهتم بالجمعية العامة، يحاول هذا الدليل أن يجيب عن جميع الأسئلة المتعلقة بالإجراءات والوظائف اليومية للجمعية العامة.
    i) Les entités chargées de l'exécution du programme ordinaire de coopération technique s'efforcent de répondre à toutes les demandes d'assistance consultative qui relèvent de leurs compétences, pour autant qu'elles disposent des ressources nécessaires; UN `1 ' تسعى الكيانات المسؤولة عن تنفيذ البرنامج العادي للتعاون التقني لتلبية جميع الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة الاستشارية التي تدخل ضمن مجالات اختصاصها، في حدود الموارد المتاحة؛
    Ces séances ont permis de répondre à toutes les questions posées et de négocier tout désaccord. UN وقد أتاحت هذه الجلسات وقتا للإجابة عن أي أسئلة والتفاوض بشأن أي نقاط مختلف عليها.
    Cette tendance négative semble s'être interrompue en 2013, mais le Fonds peine à retrouver un niveau de financement satisfaisant, à savoir suffisant pour lui permettre de répondre à toutes les demandes, y compris celles formulées dans des situations d'urgence ou de crise humanitaire. UN ويبدو أن هذا الاتجاه السلبي قد توقف عام 2013، وإن كان الصندوق يجد صعوبة في الرجوع إلى مستوى تمويل مرض، أي تمويل يمكّنه من تلبية جميع الطلبات، بما فيها تلك التي تقدَّم في سياق حالات الطوارئ والأزمات الإنسانية.
    L'oratrice relève que la CNUCED est actuellement dans l'impossibilité de répondre à toutes les demandes d'assistance, et elle invite instamment les partenaires de développement à accroître sensiblement leur aide aux pays en développement. UN وأشارت إلى أن الأونكتاد عاجز في الوقت الحالي عن تلبية جميع طلبات المساعدة، وحثت الشركاء الإنمائيين على تعزيز مساعداتهم للبلدان النامية تعزيزاً ملحوظا.
    Les personnes chargées de remplir le questionnaire sont priées de répondre à toutes les questions. UN يرجى من الجهات المجيبة الرد على جميع الأسئلة.
    Les personnes chargées de remplir le questionnaire sont priées de répondre à toutes les questions. UN يرجى من الجهات المجيبة الرد على جميع الأسئلة.
    Les personnes chargées de remplir le questionnaire sont priées de répondre à toutes les questions. UN يرجى من الجهات المجيبة الرد على جميع الأسئلة.
    Les personnes chargées de remplir le questionnaire sont priées de répondre à toutes les questions. UN يرجى من الجهات المجيبة الرد على جميع الأسئلة.
    Les personnes chargées de remplir le questionnaire sont priées de répondre à toutes les questions. UN يرجى من الجهات المجيبة الرد على جميع الأسئلة.
    80. M. ANDO remercie la délégation russe de s'être efforcée de répondre à toutes les questions posées par les membres du Comité. UN ٠٨- السيد آندو: شكر الوفد الروسي لاجتهاده في الرد على جميع اﻷسئلة التي طرحها عليه أعضاء اللجنة.
    Ils ont précisé que ces questions n'avaient pas été abordées par le Comité lors de ses précédentes sessions parce qu'elles étaient récentes et ont instamment prié tous les membres du Comité de donner du temps à l'organisation pour lui permettre de répondre à toutes les questions au lieu de prendre une décision hâtive. UN وأوضحا أن اللجنة لم تتناول تلك المسائل في الدورات السابقة نظرا لحدوثها مؤخرا وحثّا جميع أعضاء اللجنة على إتاحة الوقت للمنظمة للرد على جميع الاستفسارات بدلا من المسارعة باتخاذ قرار.
    Les Parties visées à l'annexe I devraient s'efforcer dans la mesure du raisonnable de répondre à toutes les questions et demandes d'éclaircissements de l'équipe d'experts concernant les problèmes mis en évidence et régler ces problèmes dans les délais fixés dans les présentes lignes directrices. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل ما في وسعها من جهود معقولة للرد على جميع الأسئلة والطلبات التي يقدمها فريق خبراء الاستعراض للحصول على معلومات توضيحية إضافية فيما يتصل بالمشاكل المحددة وينبغي لها معالجة هذه المشاكل في الأطر الزمنية المبينة في هذه المبادئ التوجيهية.
    52. Les contraintes en matière de ressources font qu'il n'est pas possible de répondre à toutes les demandes d'assistance dans les domaines de la dette, des stratégies financières et du développement des marchés financiers. UN ٢٥- نظراً إلى قيود الموارد، لم يتسن الاستجابة لجميع طلبات المساعدة في مجالات الديون والاستراتيجيات المالية وتنمية أسواق رؤوس اﻷموال.
    72. Comme il ne lui est pas possible de répondre à toutes les questions qui ont été posées par le Comité, la délégation tanzanienne s'engage à y répondre ultérieurement par écrit. UN 72- ولما لم يكن في مقدوره أن يجيب عن جميع الأسئلة التي أثارتها اللجنة، فإن وفد تنزانيا يتعهد بأن يجيب عنها فيما بعد بالكتابة.
    Le Secrétaire général s'est efforcé de répondre à toutes les demandes du Comité consultatif concernant la présentation de son rapport sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix pour l'exercice allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012. UN بذل الأمين العام جهودا لتلبية جميع طلبات اللجنة بشأن عرض التقرير المتعلق بحساب دعم عمليات حفظ السلام للفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012.
    Ces séances ont permis de répondre à toutes les questions posées et de négocier tout désaccord. UN وقد أتاحت هذه الجلسات وقتا للإجابة عن أي أسئلة والتفاوض بشأن أي نقاط مختلف عليها.
    Le Groupe de travail avait cherché à intégrer le plus possible de suggestions reçues, tout en notant que le temps limité dont disposait le Forum ne lui permettait pas de répondre à toutes les demandes. UN وسعى الفريق العامل إلى إدماج أكبر عدد ممكن من المقترحات التي تلقاها، ولكنه لاحظ أن الوقت المحدود المتاح للمنتدى لا يمكنه من تلبية جميع الطلبات.
    18. Malgré ces efforts, la diminution des ressources disponibles demeure un sujet de préoccupation, le Fonds n'étant toujours pas en mesure de répondre à toutes les demandes de financement qu'il reçoit, en ce qui concerne en particulier les crises graves dans le domaine des droits de l'homme, telles que celle qui a lieu actuellement en République arabe syrienne. UN 18- وعلى الرغم من تلك الجهود، يظل تقلص الموارد المتاحة مبعث قلق، إذ لا يزال الصندوق عاجزاً عن تلبية جميع طلبات الدعم التي ترده، لا سيما فيما يتصل بالطوارئ الخطيرة في مجال حقوق الإنسان من قبيل الأزمة المتفاقمة في الجمهورية العربية السورية.
    Ce membre du Comité a fait remarquer que l'organisation n'avait pas seulement omis de répondre à toutes les questions, mais qu'elle avait en outre introduit dans sa réponse des documents qui mentionnaient, notamment, l'aspiration légitime des peuples du Cachemire à l'indépendance, ce qui était contraire aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وأشار عضو اللجنة إلى أن المنظمة لم تكتف بعدم الرد على كل الأسئلة المطروحة من قبل اللجنة فحسب بل أرفقت وثائق مع ردها تذكر، ضمن أمور أخرى، الغاية المشروعة للشعوب الكشميرية في الحصول على الاستقلال، وهو ما يناقض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus