"de répondre aux questions" - Traduction Français en Arabe

    • الرد على الأسئلة
        
    • الإجابة عن الأسئلة
        
    • للرد على الأسئلة
        
    • للإجابة على الأسئلة
        
    • الإجابة على الأسئلة
        
    • الرد على أسئلة
        
    • على الإجابة على
        
    • إعداد ردودها على أسئلة
        
    • بعض اﻷسئلة
        
    • بالرد على الأسئلة
        
    • الإجابة على أسئلة
        
    • الاجابة على اﻷسئلة
        
    • تتطلع الى اﻹجابة عن اﻷسئلة
        
    • تجيب على الأسئلة
        
    • الاجابة على أسئلة
        
    Le Comité a entendu les représentants de 19 organisations non gouvernementales, qui ont eu l'occasion de répondre aux questions posées par ses membres. UN واستمعت اللجنة إلى 19 من ممثلي المنظمات غير الحكومية ممن أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    Aucun de ces derniers n'a accepté de répondre aux questions qui auraient permis de les identifier avec précision, y compris celles portant sur leur région d'origine et leur famille. UN وقد رفض هؤلاء جميعا الرد على الأسئلة التي كانت ستمكن من تحديد هويتهم بوضوح، بما في ذلك الأسئلة الخاصة بالمقاطعات التي ينحدرون منها والأسر التي ينتمون إليها.
    Tout détenu a le droit de prendre l'avocat de son choix et de refuser de répondre aux questions qui lui sont posées en l'absence de son avocat. UN ولكل معتقل الحق في اختيار محاميه ورفض الإجابة عن الأسئلة التي تطرح عليه في غياب محاميه.
    Le Bureau apprécierait beaucoup que les membres prennent le temps de répondre aux questions. UN وسيكون مكتب شؤون نزع السلاح ممتنا عظيم الامتنان لو خصص الأعضاء جزءا من وقتهم للرد على الأسئلة.
    Je remercie vivement les collègues que j'ai consultés jusqu'ici d'avoir accepté de répondre aux questions assez directes que je leur ai posées. UN وأنا ممتن للزملاء الذين تشاورت معهم حتى الآن على استعدادهم للإجابة على الأسئلة المباشرة التي طرحتها عليهم.
    Cette étrangère a refusé de répondre aux questions figurant dans le mandat, bien que l'occasion lui ait été offerte. Open Subtitles هذه الدخيلة أبت الإجابة على الأسئلة المُتعلّقة بالتهم المذكورة بالمذكّرة. بالرغم من توفير كافّة السبل لمُساعدتها.
    Le fait que la délégation accepte ou n'accepte pas de répondre aux questions des membres du Comité sera pris en compte lors de l'établissement des observations finales. UN وقول الوفد إنه سيمتنع عن الرد على أسئلة أعضاء اللجنة سيؤخذ في الاعتبار لدى وضع الملاحظات الختامية.
    Elle ne voit d'explication à une telle réaction que l'incapacité où s'est trouvée la délégation de répondre aux questions qui lui étaient posées concernant l'orientation politique de la Turquie. UN وأضافت أنها تعزي رد الفعل هذا ببساطة إلى عجز الوفد عن الرد على الأسئلة التي أثارتها فيما يتعلق بالرؤية السياسية لتركيا.
    Quatorze représentants d'ONG sont intervenus lors de la session et ont eu ainsi l'occasion de répondre aux questions soulevées par le Comité. UN 109- واستمعت دورة اللجنة لعام 2003 إلى 14 ممثلا لمنظمات غير حكومية أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    M. Al-Aqidi a également indiqué que le Ministre des affaires étrangères avait décidé de répondre aux questions contenues dans la lettre des États-Unis concernant le capitaine Speicher. UN كما نقل السيد العكيدي قرار وزير الخارجية، الرد على الأسئلة الواردة في رسالة الولايات المتحدة بشأن الطيار سبايكر.
    Il se contentera de répondre aux questions d'ordre technique qui ont été soulevées. UN وقال إنه سوف يقصر إجابته على الرد على الأسئلة التي تم طرحها بشأن المسائل التقنية.
    Sa délégation fait siennes les préoccupations de la délégation nigériane concernant la nécessité de répondre aux questions lors d'une séance officielle. UN وأيد وفده شواغل الوفد النيجيري فيما يتعلق بالحاجة إلى الرد على الأسئلة في اجتماع رسمي.
    Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà présentés par son pays et il peut également fournir des renseignements complémentaires émanant de son pays. UN وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة عن الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات بشأن التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته.
    Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà présentés par son pays, et il peut également fournir des renseignements complémentaires émanant de son pays. UN وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة عن الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته.
    Un autre membre du Comité était d'avis qu'il serait préférable de reporter l'examen de la demande de cette organisation à la reprise de sa session de 2000, afin de lui donner le temps de répondre aux questions soulevées. UN وأعرب عضو آخر من أعضاء اللجنة عن رأي مفاده أنه سيكون من المفيد إرجاء النظر في المنظمة إلى الدورة المستأنفة لعام 2000 لإعطاء المنظمة الوقت للرد على الأسئلة المطروحة.
    À sa session ordinaire de 2010, le Comité a entendu 14 représentants d'organisations non gouvernementales qui ont eu l'occasion de répondre aux questions soulevées par le Comité. UN 55 - واستمعت اللجنة، في دورتها العادية لعام 2010، إلى ممثلي 14 من المنظمات غير الحكومية، أتيحت لهم الفرصة للرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    Le projet vise à trouver un moyen de répondre aux questions relatives à l'égalité des sexes avant que ne commence le travail d'élaboration des politiques. UN ويستهدف هذا المشروع إيجاد طريقة للإجابة على الأسئلة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين قبل بدء العمل بشأن صنع السياسات.
    Avant de répondre aux questions, les Pays-Bas souhaitent formuler quelques observations, comme prévu à la fin du questionnaire, sur l'approche générale et le champ du sujet. UN قبل الإجابة على الأسئلة المحددة الواردة في الاستبيان، ترغب هولندا في التعليق على النهج العام ونطاق الموضوع، كما هو مطلوب في التعليقات الختامية للاستبيان.
    Ne constatant aucune amélioration de la qualité de la vie, certains ont refusé de répondre aux questions des observateurs. UN وقال البعض إنهم لم يروا تحسنا في نوعية حياتهم، ولم يعد يهمهم الرد على أسئلة المراقبين.
    Personne n'a parlé de test. Juste de répondre aux questions que vous me poseriez. Open Subtitles لم أوافق على أي اختبارات، بل على الإجابة على أسئلتك.
    28. L'État partie examiné s'efforce de répondre aux questions de la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation en tenant de vastes consultations au niveau national avec toutes les parties prenantes concernées, dont le secteur privé, des personnes et des groupes n'appartenant pas au secteur public. UN 28- تسعى الدولة الطرف المستعرَضة إلى إعداد ردودها على أسئلة قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة من خلال إجراء مشاورات واسعة النطاق على الصعيد الوطني ومع كل المعنيين من أصحاب المصلحة، ولا سيما القطاع الخاص والأفراد والجماعات خارج القطاع العام.
    Plaquette publiée sous forme de questions et réponses permettant de répondre aux questions les plus fréquemment posées sur le rôle et les réalisations de l'Organisation. UN كتيب يعد على شكل سؤال وجواب، ويغطي بعض اﻷسئلة التي كثيرا ما تطرح عن دور ومنجزات المنظمة.
    Compte tenu de l'heure tardive, elle propose que le dialogue se poursuive à la séance suivante afin de permettre à la délégation de répondre aux questions qui n'auront pas pu être traitées. UN ونظراً للساعة المتأخرة، اقترحت متابعة الحوار في الجلسة المقبلة للسماح للوفد بالرد على الأسئلة التي لم تتأت معالجتها.
    À la session du Comité de 2005, cinq représentants d'organisations non gouvernementales ont eu la possibilité de répondre aux questions que celui-ci avait soulevées. UN 62 - أتاحت اللجنة في دورتها لعام 2005، لخمسة ممثلين لمنظمات غير حكومية فرصة الإجابة على أسئلة أثارتها اللجنة.
    Ce représentant devra être en mesure de répondre aux questions qui pourraient lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet des rapports déjà présentés par l'Etat partie intéressé; il pourra aussi fournir des renseignements supplémentaires émanant de cet Etat partie. UN وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الاجابة على اﻷسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، واﻹدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق للدولة الطرف المعنية أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات اضافية من تلك الدولة الطرف.
    En conclusion, la représentante de la République tchèque a dit qu’elle serait heureuse de répondre aux questions du Comité afin qu’il puisse se faire une idée complète et objective de la situation des femmes dans ce pays. UN ٧٧١ - واختتمت ممثلة الجمهورية التشيكية عرضها قائلة إنها تتطلع الى اﻹجابة عن اﻷسئلة التي ستطرحها اللجنة كيما تتمكن من تقديم صورة كاملة وموضوعية عن المرأة في الجمهورية التشيكية.
    Cela permet aux ONG d'exposer leurs principales préoccupations oralement, l'interprétation étant assurée, et de répondre aux questions des membres. UN ويسمح ذلك للمنظمات غير الحكومية بأن تعرض شفوياً المواضيع الأساسية المثيرة للقلق مع ترجمة فورية وأن تجيب على الأسئلة التي يوجهها الأعضاء.
    Le fonctionnaire de police de service était manifestement d’un grade inférieur à celui du responsable du commissariat et le Rapporteur spécial a remarqué qu'il donnait des signes évidents de nervosité et avait tendance à toujours regarder dans la direction du responsable du commissariat avant de répondre aux questions du Rapporteur spécial. UN وكان من الواضح أن الضابط المنتدب في رتبة أدنى بكثير من رتبة الضابط المسؤول بالمركز. وبدا للمقرر الخاص أنه أظهر علامات قلق واضحة إذ كان ينظر نحو الضابط المسؤول قبل الاجابة على أسئلة المقرر الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus