Après son départ de République arabe syrienne, des membres du service de sécurité se sont rendus fréquemment dans sa famille, à Al-Jazire, demandant à le voir. | UN | وبعد رحيله من الجمهورية العربية السورية، زار أفراد من دائرة الأمن عائلته في الجزيرة بشكل منتظم سائلين عنه. |
Face à l'augmentation du nombre de patients due à l'afflux de réfugiés palestiniens en provenance de République arabe syrienne, huit nouvelles équipes de santé familiale ont été recrutées et certains centres ont prolongé leurs heures d'ouverture. | UN | واستجابة لزيادة عدد المرضى بسبب تدفق اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية، استقدمت ثمانية أفرقة إضافية من أفرقة صحة الأسرة ومدَّد بعض مراكز الصحية ساعات العمل. |
Les bureaux du secteur se sont également employés en priorité à appliquer les mesures de réforme de l'éducation et à inscrire dans les écoles de l'Office les enfants palestiniens réfugiés en provenance de République arabe syrienne. | UN | وأولى أيضا الميدان الأولوية لمواصلة تنفيذ الإصلاحات في مجال التعليم، وتسجيل أطفال اللاجئين الفلسطينيين القادمين من الجمهورية العربية السورية في مدارس الأونروا. |
L'Office continue de collaborer avec les autres organismes des Nations Unies, notamment le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), afin de promouvoir l'égalité de traitement pour tous les réfugiés qui arrivent de République arabe syrienne. | UN | وتواصل الأونروا العمل مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، للدعوة إلى التكافؤ في معاملة جميع اللاجئين القادمين من الجمهورية العربية السورية. |
L'Office fournit aux réfugiés venant de République arabe syrienne les mêmes services que ceux dont bénéficient les réfugiés de Palestine établis au Liban, ainsi que de la nourriture et une aide financière pour le logement. | UN | وتقدم الأونروا للاجئين القادمين من الجمهورية العربية السورية نفس الخدمات التي يتلقاها اللاجئون الفلسطينيون المقيمون في لبنان. ويتلقون إضافة إلى ذلك مواد غذائية ومساعدة نقدية للسكن. |
L'Office fournit aux réfugiés venant de République arabe syrienne les mêmes services que ceux dont bénéficient les réfugiés de Palestine établis au Liban, ainsi que de la nourriture et une aide financière pour le logement. | UN | وتقدم الأونروا للاجئين القادمين من الجمهورية العربية السورية نفس الخدمات التي يتلقاها اللاجئون الفلسطينيون المقيمون في لبنان. ويتلقون إضافة إلى ذلك مواد غذائية ومساعدة نقدية للسكن. |
Pour enquêter sur ces mouvements, le Groupe a interviewé de nombreuses sources bien informées en Libye, dont plusieurs sources officielles libyennes et étrangères et des combattants libyens revenant de République arabe syrienne. | UN | ومن أجل تقصي تدفق الأسلحة، أجرى الفريق مقابلات مع مصادر مطلعة عديدة في ليبيا، كان منها عدة مصادر رسمية ليبية وأجنبية ومقاتلون ليبيون عائدون من الجمهورية العربية السورية. |
Au 30 octobre, 50 409 Iraquiens étaient revenus de République arabe syrienne, dont environ 6 000 avaient été rapatriés par voie aérienne par le Gouvernement iraquien. | UN | وحتى 30 تشرين الأول/أكتوبر، عاد من الجمهورية العربية السورية 409 50 عراقيين، منهم نحو 000 6 نقلتهم حكومة العراق جواً. |
b) Dans le cadre d'un complément d'enquête mené par la police en mai 1991, il a nié que ses frères et sœurs et lui-même soient originaires de République arabe syrienne; | UN | (ب) وفي تحقيق إضافي أجرته الشرطة في سنة 1991، أنكر أن يكون هو وإخوته وأخواته من الجمهورية العربية السورية؛ |
Au vu des restrictions d'entrée de plus en plus sévères imposées par les autorités libanaises à la frontière, les prévisions relatives au nombre de réfugiés palestiniens de République arabe syrienne d'ici à la fin de l'année ont été révisées à la baisse, et on n'en prévoit à présent plus que 60 000 environ. | UN | ونظراً للقيود المتزايدة التي فرضتها السلطات اللبنانية على الدخول على الحدود، فقد عُدِّل العدد المتوقع من اللاجئين الفلسطينيين القادمين من الجمهورية العربية السورية بحلول نهاية العام وانخفض إلى قرابة 000 60 شخص. |
Il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, d'autant qu'un nombre de plus en plus grand de réfugiés palestiniens s'entasse dans les camps, avec l'afflux de réfugiés palestiniens de République arabe syrienne. | UN | وقد باتت الحاجة إلى تحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بموضوع تسوية قضية اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة، ملحّة أكثر من أي وقت مضى حيث يزداد اكتظاظ مخيمات اللاجئين الفلسطينيين نتيجة لأعداد اللاجئين الفلسطينيين الذين شردوا من الجمهورية العربية السورية. |
La Commission a conscience que l'arrivée de réfugiés palestiniens en provenance de République arabe syrienne représente une charge supplémentaire pour les pays voisins et apprécie la générosité de ceux qui ont accueilli ces populations vulnérables. | UN | وتقر اللجنة بأن وصول اللاجئين الفلسطينيين القادمين من الجمهورية العربية السورية قد أسفر عن تزايد الضغوط التي تتعرض لها البلدان المضيفة المجاورة، وتعرب عن تقديرها لما أبدته البلدان من كرم في توفير ملجأ لتلك الفئة الضعيفة من السكان. |
Quelque 50 000 réfugiés palestiniens de République arabe syrienne ont été déplacés au Liban, et environ 8 800 ont pris contact avec l'Office en Jordanie, où le Gouvernement a pour politique de refuser l'entrée aux Palestiniens fuyant la République arabe syrienne. | UN | وقد نزح نحو 000 50 من اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان، وطلب حوالي 800 8 لاجئ المساعدة من مكتب الأونروا في الأردن حيث تنتهج الحكومة سياسة عدم السماح بدخول الفلسطينيين الفارين من الجمهورية العربية السورية. |
Quelque 42 000 réfugiés palestiniens de République arabe syrienne ont été déplacés au Liban, bien que le renforcement des restrictions aux frontières limite sérieusement l'entrée dans le pays des Palestiniens venant de la République arabe syrienne. | UN | وقد فر حوالي 000 42 من اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان، على الرغم من أن زيادة القيود المفروضة على الحدود أصبحت الآن تقيِّد بشدة دخول الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان. |
Au 10 septembre 2014, les annonces de contributions pour les réfugiés de Palestine venant de République arabe syrienne au Liban s'élevaient au total à 21,1 millions de dollars. | UN | وفي 10 أيلول/سبتمبر 2014، بلغ مجموع التعهدات المقدمة للاجئين الفلسطينيين القادمين من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان 21.1 مليون دولار. |
L'UNRWA a indiqué que ce retard excessif était provoqué par le département recruteur, qui mettait beaucoup de temps à présélectionner les candidats et à élaborer les questions techniques, ce qui était dû au fait que les personnes chargées du recrutement devaient également prendre en charge les réfugiés palestiniens arrivant de République arabe syrienne. | UN | 125 - وذكرت الأونروا أن التأخر المفرط تسببت به إدارة التوظيف التي استغرقت وقتا طويلا في فرز مقدمي الطلبات وإعداد الأسئلة التقنية. ويعزى ذلك بدوره إلى أن نفس الأشخاص الذين يضطلعون بعملية التوظيف كانوا منشغلين أيضا بالتعامل مع اللاجئين الفلسطينيين النازحين من الجمهورية العربية السورية. |
Le dernier appel en date, lancé conjointement avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, pour la période allant de janvier à décembre 2014, portait sur un montant de 90,4 millions de dollars au bénéfice du bureau de l'UNRWA au Liban, montant arrêté en se fondant sur l'hypothèse selon laquelle 55 000 réfugiés de Palestine venant de République arabe syrienne se trouveraient au Liban à la fin de 2014. | UN | وفي آخر نداء وُجه بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2014، طُلب مبلغ 90.4 مليون دولار للأونروا في لبنان، على أساس تخطيط يفترض قدوم 000 55 لاجئ فلسطيني من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان بحلول نهاية عام 2014. |
Des tensions continuent d'être observées dans les camps de réfugiés palestiniens, du fait de l'entassement, de la compétition pour l'emploi, de la hausse des prix et d'autres facteurs, résultant en partie de la venue d'un grand nombre de réfugiés palestiniens de République arabe syrienne. | UN | 54 - ولا تزال تُلاحظ توترات في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين بسبب شدة الاكتظاظ، والتنافس على فرص العمل وارتفاع الأسعار والعوامل الأخرى الناجمة في جزء منها عن تدفق اللاجئين الفلسطينيين المشردين من الجمهورية العربية السورية. |
C'est ainsi que, pour le Camp Faour, on trouve, dans la colonne pays, la mention < < Hauteurs du Golan > > au lieu de < < République arabe syrienne > > . | UN | فبالنسبة لمعسكر الفوار، نجد أنه في العمود المخصص للبلدان، ورد اسم " هضبة الجولان " بدلا من " الجمهورية العربية السورية " . |
Les études effectuées par des partenaires de l'ONU et des prestataires de services dans la région, notamment en Iraq, en Jordanie, au Liban et en Turquie, ont fait ressortir que les adolescentes et les jeunes femmes réfugiées de République arabe syrienne couraient un risque très élevé d'être contraintes au mariage, leur famille cherchant à alléger le poids des personnes à charge sur leurs ressources en voie d'épuisement rapide. | UN | 89 - وحددت عمليات التقييم التي أجراها شركاء الأمم المتحدة ومقدمو الخدمات التابعين لها في المنطقة، في بلدان تشمل الأردن وتركيا والعراق ولبنان، لاجئات مراهقات وشابات من الجمهورية العربية السورية يشتد تعرضهن لخطر التزويج بالإكراه وضعفهن إزاء ذلك بسبب سعي الأسر المعيشية إلى تخفيف العبء الذي يشكله معالوها على مواردها المتناقصة بسرعة. |