"de réserve de propriété" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتفاظ بحق الملكية
        
    • الاحتفاظ بالملكية
        
    • للاحتفاظ بحق الملكية
        
    • الاحتفاظ بسند الملكية
        
    • احتفاظ بملكية
        
    • استبقاء حق الملكية
        
    Toutefois, le Groupe de travail n'a pas décidé si les arrangements contenant une clause de réserve de propriété devaient être considérés comme une vente sous condition ou comme une opération garantie. UN بيد أن الفريق العامل لم يبت فيما اذا كان ينبغي اعتبار ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية عمليات بيع مشروطة أو معاملات مضمونة.
    Il existe différents types d'opérations assorties de clauses de réserve de propriété. UN وهناك عدة أشكال متنوعة من معاملات الاحتفاظ بحق الملكية.
    Le mécanisme de réserve de propriété est très couramment utilisé. UN وآلية الاحتفاظ بحق الملكية شديدة الشيوع.
    Le droit de réserve de propriété n'est que l'un des divers mécanismes qui s'offrent aux vendeurs. UN وحق الاحتفاظ بالملكية ليس سوى أداة من عدة أدوات متاحة للبائعين.
    Lorsque des droits de réserve de propriété sont en jeu, la position du prêteur qui finance l'acquisition des stocks est particulièrement précaire. UN وفي الحالات المتعلقة بحقوق الاحتفاظ بالملكية يصبح وضع المقرض التي يمول احتياز المخزونات هشا على نحو خاص.
    Dans ces États, les opérations assorties de clauses de réserve de propriété et les crédits-bails sont traités en tant que biens appartenant au vendeur ou au crédit-bailleur. UN وتُعامل في هذه الدول معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار التمويلي معاملة الموجودات المملوكة للبائع أو المؤجر.
    Équivalence entre un droit de réserve de propriété ou un droit de crédit-bail et une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition UN معادلة الاحتفاظ بحق الملكية وحق الإيجار التمويلي بالحق الضماني الاحتيازي
    Dans un système non unitaire, une partie finançant une acquisition doit donc acquérir une sûreté réelle mobilière lui donnant un droit de propriété soit grâce à une clause de réserve de propriété soit, indirectement, par cession de créance à laquelle sera attachée la sûreté réelle mobilière. UN ولذلك يتوجب على ممول الاحتياز في النظام غير الوحدوي أن يحتاز حقا ضمانيا يعطيه حقا في الملكية إما من خلال شرط الاحتفاظ بحق الملكية أو بصورة غير مباشرة عن طريق إحالة مستحق أُلحق به حق ضماني.
    Il était important d'éviter d'étendre le droit de réserve de propriété dans des domaines qui pourraient contenir une ambiguïté. UN ومن المهم أن تجنّب توسيع حق الاحتفاظ بحق الملكية ليشمل ميادين قد يكتنفها الغموض.
    La deuxième sous-catégorie rassemblait des créanciers et des prêteurs ayant obtenu une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition sans droit de réserve de propriété. UN وأما الفئة الثانية فتتكون من الدائنين أو المقرضين الذين يحصلون على حق ضماني احتيازي دون الاحتفاظ بحق الملكية.
    La deuxième partie de la définition proposée pour le droit de réserve de propriété allait dans le sens de ce principe. UN والجزء الثاني من التعريف المقترح لحق الاحتفاظ بحق الملكية يدعم ذلك المبدأ.
    La définition du droit de réserve de propriété a été adoptée telle qu'amendée. UN 2- وقد اعتُمد تعريف حق الاحتفاظ بحق الملكية بالصيغة التي عُدّل بها.
    Il se demandait comment cela pourrait être réputé constituer un droit de réserve de propriété. UN وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها اعتبار أن ذلك يشكل حقا في الاحتفاظ بحق الملكية.
    Selon qu'un État choisirait l'option A ou l'option B, l'opposabilité du droit de réserve de propriété se matérialiserait de différentes manières. UN واعتمادا على اختيار الدولة للخيار ألف أو الخيار باء فإن نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية سوف يتحقق بطرق مختلفة.
    Efficacité d'un droit de réserve de propriété et d'un droit de crédit-bail UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية وحق الإيجار التمويلي
    Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail sur des biens de consommation UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في السلع الاستهلاكية
    Opposabilité d'un droit de réserve de propriété sur un bien meuble corporel UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية في موجودات ملموسة تجاه الأطراف الثالثة
    Conséquence de l'inopposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail UN أثر عدم تحقيق نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail sur un bien attaché à un bien immeuble UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في ملحقات الممتلكات غير المنقولة تجاه الأطراف الثالثة
    S'agissant du paragraphe 38, il a été suggéré d'y préciser que certains pays ne reconnaissaient pas les clauses contractuelles de réserve de propriété comme étant opposables aux tiers. UN وفيما يتعلق بالفقرة 38، اقترح أن توضح بأن بعض البلدان لا تعترف بأن الشروط التعاقدية للاحتفاظ بحق الملكية تؤثر على الأطراف الثالثة.
    Il a été indiqué que dans certains systèmes, en cas de vente assortie d'une clause de réserve de propriété, le vendeur pouvait garder tout excédent. UN وذُكر أنه يمكن للبائع، في بعض النظم القانونية، أن يحتفظ بأي فائض، في حالة بيع بمقتضى ترتيب الاحتفاظ بسند الملكية.
    " La loi devrait prévoir qu'un acheteur ou un preneur peut constituer une sûreté sur un bien meuble corporel qui fait l'objet d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail. UN " ينبغي أن يجيز القانون للمشتري أو المستأجر أن ينشئ حقا ضمانيا في الموجودات الملموسة التي هي موضوع حق احتفاظ بملكية أو حق إيجار تمويلي.
    49. Dans certains pays, des lois ont été adoptées pour requalifier les clauses de réserve de propriété comme sûretés et pour obliger les bénéficiaires de telles clauses à se conformer aux obligations de publicité concernant les sûretés. UN 49- وقد اشترعت بعض البلدان قوانين تعيد تحديد خصائص ترتيبات استبقاء حق الملكية كحقوق ضمانية، وتشترط على أصحاب تلك الحقوق الامتثال لمستلزمات الاشهار الخاصة بالحقوق الضمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus