"de réserver" - Traduction Français en Arabe

    • بتخصيص
        
    • حجز
        
    • على الاستجابة
        
    • على تخصيص
        
    • أن يكرس
        
    • بأن تخصص
        
    • أن تحجز
        
    • نظام دقيق للحجز
        
    • حجزنا
        
    • إمكانية تخصيص
        
    • يحجز
        
    Le Conseil a recommandé de réserver 5 % du budget total pour le suivi et l'évaluation des projets. UN وأوصى المجلس بتخصيص 5 في المائة من إجمالي الميزانية لغرض رصد وتقييم المشاريع.
    En vertu de la législation, tous les organismes sont tenus de réserver 5 % des postes de travail à des personnes handicapées. UN ويُلزِم التشريع المنظمات بتخصيص 5 في المائة من وظائفها لأشخاص مصابين بإعاقات.
    S'il s'agissait de réserver des chambres d'hôtel ou des billets d'avion, il fallait s'adresser à une agence de voyages. UN وقال إن وكالته ترى أنه إذا كان المقصود هو تدبير اﻹقامة في الفنادق أو حجز تذاكر السفر فإن هذا من عمل وكالات السفر.
    Si on veut avoir une chance de réserver un chouette endroit, on doit chercher maintenant. Open Subtitles كل مااقوله اذا كنا سنحظى بفرصة حجز مكان جميل نحتاج للبحث الآن
    38. Demande instamment à tous les gouvernements d'envisager de réserver une suite favorable aux demandes de visite du Rapporteur spécial; UN 38- تحث جميع الحكومات على الاستجابة للدعوات التي وجهها إليها المقرر الخاص لزيارة بلدانها؛
    Les directeurs d'établissement pénitentiaires s'efforcent, dans la mesure du possible, de réserver des cellules aux mères accompagnées d'enfants en bas âge. UN ويسهر مديرو المؤسسات السجنية على تخصيص غرف للأمهات المرافقة لأطفال صغار.
    Elle a prié le Groupe de travail de réserver la plus grande partie de sa quarantième session, en octobre 2002, à un débat de fond sur diverses questions concernant les obstacles juridiques au commerce électronique qui avaient été soulevées dans l'étude initiale du secrétariat (A/CN.9/ WG.IV/WP.94). UN وطلبت اللجنة من الفريق العامل أن يكرس معظم وقته أثناء دورته الأربعين في تشرين الأول/أكتوبر 2002 لاجراء مناقشة موضوعية لشتى المسائل المتصلة بالعقبات القانونية أمام التجارة الالكترونية، التي أثيرت في الدراسة الاستقصائية الأولية التي قامت بها الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.94).
    En ce qui concerne la présence sur les listes officielles, il est demandé aux parties de réserver les nombres impairs aux candidats de sexe féminin. UN وفيما يتعلق بتنسيب مرشحين في القائمة الرسمية، فإن الأحزاب مطالَبة بأن تخصص حيز الأعداد الوترية للمرشحات.
    La modification de la loi sur les municipalités en vue de réserver aux femmes 30 %des sièges dans les conseils municipaux; UN تعديل القانون المتعلق بالبلديات بتخصيص حصة 30 في المائة من المقاعد لصالح النساء في المجالس البلدية؛
    Elle recommandait aussi de réserver 12 sièges à la communauté fidjienne, 10 aux Indiens, 2 aux électeurs divers et 1 aux Rotumans. UN وأوصت أيضاً بتخصيص 12 مقعداً للفئات الفيجية المحلية، و10 مقاعد للهنود، ومقعدين لعموم الناخبين، ومقعداً للروتومان.
    Dans ce contexte, la décision de la Communauté européenne et de ses Etats membres de réserver un montant de 3 milliards de dollars d'unités monétaires européennes (écus) pour des activités au titre de l'application du programme Action 21 mérite d'être mentionnée. UN وتجدر الاشارة في هذا الصدد إلى قرار اتخذته الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها بتخصيص مبلغ ٣ بلايين وحدة من وحدات العملة اﻷوروبية لﻷنشطة المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Ils prescrivent le nombre indicatif d'heures qui doivent être normalement consacrées à l'étude des principales disciplines, et recommandent de réserver entre 10 et 15 % des heures de classe à la composante régionale de l'enseignement. UN وتنص على العدد الإرشادي للساعات التي ينبغي تكريسها عادة لدراسة المواد الرئيسية، وتوصي بتخصيص ما بين 10 و15 في المائة من ساعات الحصص الدراسية للعنصر الاقليمي في التعليم.
    Le Cabinet du Premier Ministre a ordonné aux autorités concernées de réserver à ces catégories un quota minimum de 80 % des postes spéciaux dans l'administration, les organismes autonomes et privés et un quota spécial dans les établissements d'enseignement. UN وقد أوعز مكتب رئيسة الوزراء إلى السلطات المعنية بتخصيص حصة أدناها 80 في المائة لتوظيف أفراد تلك الفئات في وظائف خاصة في الحكومة والوكالات المستقلة والخاصة، وحصة خاصة في المؤسسات التعليمية.
    Ça ne serait pas présomptueux de réserver dès maintenant ton billet pour Cannes au printemps prochain. Open Subtitles لن تكون مفاجئة اذا حجز الفيلم مكاناً في مهرجان كان في الربيع المقبل
    En revanche, il est parfois difficile avec ces outils de réserver des voyages multidestinations. UN بيد أنه يكون من الصعب أحيانا استخدامها في حجز الرحلات المتعددة المراحل.
    En revanche, il est parfois difficile avec ces outils de réserver des voyages multidestinations. UN بيد أنه يكون من الصعب أحيانا استخدامها في حجز الرحلات المتعددة المراحل.
    38. Demande instamment à tous les gouvernements d'envisager de réserver une suite favorable aux demandes de visite du Rapporteur spécial; UN 38- تحث جميع الحكومات على الاستجابة للدعوات التي وجهها إليها المقرر الخاص لزيارة بلدانها؛
    1. Demande instamment à tous les États de réserver à l'appel qu'elle a lancé dans sa résolution 32/90 F du 13 décembre 1977 et réitéré depuis dans ses résolutions sur la question un accueil qui soit à la mesure des besoins des réfugiés de Palestine en matière d'enseignement supérieur, y compris la formation professionnelle ; UN 1 - تحث جميع الدول على الاستجابة للنداء الوارد في قرارها 32/90 واو المؤرخ 13 كانون الأول/ ديسمبر 1977 والذي كررت تأكيده في القرارات اللاحقة ذات الصلة، على نحو يتناسب مع احتياجات اللاجئين الفلسطينيين للتعليم العالي، بما في ذلك التدريب المهني؛
    Il a été notamment proposé de réserver un ou deux nouveaux sièges permanents : UN واشتملت تلك المقترحات على تخصيص مقعد دائم جديد واحد أو مقعدين لما يلي:
    Elle a prié le Groupe de travail de réserver la majeure partie de sa quarantième session, en octobre 2002, à un débat de fond sur les diverses questions qui avaient été soulevées dans l'étude initiale du secrétariat (A/CN.9/WG.IV/WP.94). UN وطلبت اللجنة إلى الفريق العامل أن يكرس الجانب الأكبر من وقته في دورته الأربعين، في تشرين الأول/أكتوبر 2002، لاجراء مناقشة موضوعية لمختلف المسائل التي أثيرت في الدراسة الاستقصائية الأولية التي أجرتها الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.94).(8)
    Défis : Le gouvernement de l'UPA qui vient d'être élu n'a pas donné suite à sa promesse électorale de réserver environ 33 % des sièges aux femmes au parlement. UN 6 - التحديات: لم تف حكومة التحالف التقدمي المتحد المنتخبة حديثا بوعدها الانتخابي بأن تخصص نسبة 33 في المائة من مقاعد البرلمان للمرأة.
    Il a demandé au secrétariat de prévoir à cet effet un lieu de réunion approprié, sachant que le fait de réserver des installations risquait d'entraîner des frais d'annulation. UN وطلب إلى الأمانة أن تحجز مكاناً ملائماً لعقد تلك الدورة، مُقراً بأن هذا الحجز قد يترتب عليه دفع رسوم إلغاء.
    Mise en place du système électronique de gestion des déplacements du personnel qui permettra de traiter et de suivre les déplacements et de réserver les billets d'avion beaucoup plus efficacement. UN سينتج عن إدخال النظام الإلكتروني لمتابعة حركة الأفراد المزيد من الفعالية في معالجة حركة الأفراد ورصدها ووضع نظام دقيق للحجز للسفر.
    Non, on vient de réserver un séjour en commun dans un hôtel privé des Bahamas. Open Subtitles لا، لقد حجزنا جميعنا إجازة معاً للتو "الى منتجع خاص في "الباهاماس
    Lors des discussions sur la résolution, il avait été question de réserver deux journées à cette manifestation de haut niveau. UN وفي الوقت الذي نوقش فيه ذلك القرار، كانت هناك إمكانية تخصيص يومين لهذا الحدث الرفيع المستوى.
    Le Représentant permanent préférerait consulter d'autres ambassadeurs avant de réserver un vol direct aller retour New York-San Francisco. UN ويفضل الممثل الدائم أن يتشاور أولا مع السفراء اﻵخرين وأن يحجز فيما بعد مقعدا في رحلة جوية مباشرة للذهاب إلى سان فرانسيسكو والعودة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus