"de résidence permanent" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة دائمة
        
    • إقامتهم الدائمة
        
    • بالإقامة الدائمة
        
    • إقامة دائم
        
    • اقامتهم الدائمة
        
    Si le condamné n'a pas de lieu de résidence permanent au Turkménistan, la requête est présentée devant la Cour suprême. UN وإذا لم يكن للمحكوم عليه مقر إقامة دائمة في تركمانستان يترك القرار للمحكمة العُليا التركمانية.
    Jusque-là son permis de résidence est lié à son mariage à un Danois ou à un étranger légalement établi au Danemark et détenant un permis de résidence permanent. UN وإلى أن يتحقق ذلك فإن ترخيص إقامتها يكون مربوطا بزواجها من دانمركي أو من أجنبي مستقر بصورة قانونية في الدانمرك وحائز على ترخيص إقامة دائمة.
    Tous ceux qui ont 16 ans ou plus doivent posséder un permis de résidence permanent délivré par les autorités israéliennes pour être autorisés à vivre dans cette zone. UN ويتوجب على كل من تجاوز عمره 16 عاما الحصول على رخصة إقامة دائمة من السلطات الإسرائيلة لكي يتسنى له الاستمرار في العيش داخل المنطقة المغلقة.
    Loi sur les droits des personnes qui retournent dans leur lieu de résidence permanent d'avant guerre UN القانون المتعلق بحقوق العائدين إلى أماكن إقامتهم الدائمة قبل الحرب
    En raison de l’agression et du blocus que l’Arménie continue d’infliger à la République azerbaïdjanaise autonome du Nakhitchevan, il est impossible de régler la question du retour des réfugiés et personnes déplacées à leur lieu de résidence permanent. UN كذلك، فإن استمرار عدوان أرمينيا على إقليم ناخيتشيفان المتمتع بالحكم الذاتي بجمهورية أذربيجان وحصارها له لا يساعدان على حل مشكلة إعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Si le proxénète est condamné, la victime peut prétendre à un permis de résidence permanent. UN وإذا تم إدانة هؤلاء الرجال فإن الضحايا يصبحن مؤهلات للحصول على تصريح بالإقامة الدائمة.
    Il s'agit d'une tribu nomade qui n'a jamais eu de lieu de résidence permanent. UN والجهالون هم قبيلة من البدو الرحل لم يكن لها قط مكان إقامة دائم.
    Le lendemain, le 14 janvier, les représentants des deux parties ont poursuivi leurs pourparlers concernant un projet d'accord quadripartite sur le rapatriement, mis au point par le HCR, qui servirait de base à la mise au point d'arrangements détaillés concernant le retour librement consenti des réfugiés et personnes déplacées dans leur lieu de résidence permanent en Abkhazie. UN وفي اليوم التالي، ١٤ كانون الثاني/يناير، تابع ممثلو الطرفين مناقشاتهم حول مشروع اتفاق رباعي اﻷطراف بشأن عودة المواطنين أعدته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. ويوفر هذا الاتفاق اﻷساس لاجراء ترتيبات مفصلة للعودة الطوعية للاجئين والمشردين الى أمكنة اقامتهم الدائمة في أبخازيا.
    488. Les droits et les obligations du citoyen nés du permis de résidence permanent ou temporaire sont maintenus. UN 488 - يُحتفَظ بحقوق والتزامات المواطن فيما يتعلق برخصة إقامة دائمة أو مؤقتة.
    Le 4 juin 2002, la Commission a annulé les arrêtés d'expulsion pris à l'encontre du requérant et de sa famille, qui ont par la suite obtenu un permis de résidence permanent. UN وفي 4 حزيران/يونيه 2002 ألغى المجلس قرارات الإبعاد بالنسبة للشاكي وأسرته، ومنحوا بعد ذلك تصاريح إقامة دائمة.
    À la fin de cette période, elles peuvent demander un droit de résidence permanent au titre de la politique spéciale en faveur des victimes de violence familiale. UN وفي نهاية تلك الفترة، يمكن أن تقدم المرأة طلبا للحصول على إقامة دائمة في إطار السياسة الخاصة للإقامة لضحايا العنف العائلي.
    242. Un permis de résidence permanent est en règle générale exigé pour qu'une personne puisse être considérée comme un résident aux fins des assurances sociales. UN 242- يُطلب عادةً حصول الشخص على تصريح إقامة دائمة لكي يعتبر مقيماً لأغراض الضمان الاجتماعي.
    Ce permis ne peut pas servir de base à l'octroi d'un permis de résidence permanent. UN وليست تلك الرخصة أساساً لرخصة إقامة دائمة(48).
    Le 1er septembre 2011, l'État partie a informé le Comité que le Conseil des migrations avait décidé, le 15 juillet 2010, d'accorder au requérant un permis de résidence permanent. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن مجلس شؤون الهجرة قرر، في 15 تموز/يوليه 2010، منح صاحب الشكوى تصريح إقامة دائمة.
    Dans le préambule, l'Assemblée se félicite de l'achèvement du rapatriement volontaire des réfugiés tadjiks du nord de l'Afghanistan et souligne qu'il importe d'assurer le retour librement consenti, dans la sécurité et la dignité, de tous les réfugiés et personnes déplacées à leur lieu de résidence permanent. UN وترحب الديباجة بإنجاز العودة الطوعية للاجئين الطاجيك من شمال أفغانستان. وتؤكد على أهمية أن تكفل العودة الطوعية في ظل السلامة والكرامة لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Elle souligne qu'il est important d'assurer le rapatriement librement consenti, dans la sécurité et la dignité, de tous les réfugiés et personnes déplacées à leur lieu de résidence permanent et de les réintégrer dans la vie économique et sociale du pays. UN وتؤكد أهمية ضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة تكفل سلامتهم وكرامتهم، وأهمية إعادة إدماجهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Les séries 200 et 300 du Règlement du personnel n'interdisaient pas aux fonctionnaires en poste en dehors des États-Unis de renoncer à leur droit de résidence permanent. UN وبموجب النظام الإداري السابق للموظفين، لم يكن على الموظفين العاملين خارج الولايات المتحدة الأمريكية بتعيينات في إطار المجموعتين 200 و 300 أن يتخلوا عن إقامتهم الدائمة.
    Je rappelle aux deux parties qu'elles ont elles-mêmes réaffirmé le droit des réfugiés et des personnes déplacées à un retour dans des conditions de sécurité et dans la dignité à leur lieu de résidence permanent. UN وأذكِّــر الجانبين بأنهما ذاتهما قد جددا تأكيدهما لحق اللاجئين والمشردين داخليا في العودة بصورة آمنة ومأمونة تليق بكرامتهم إلى مواطن إقامتهم الدائمة السابقة.
    Le Conseil de sécurité a exigé le retrait total, immédiat et sans condition des forces d'occupation de toutes les zones d'Azerbaïdjan où elles se trouvaient, ainsi que le retour des personnes déplacées vers leur lieu de résidence permanent. UN وطالب مجلس الأمن بالانسحاب الفوري وغير المشروط لجميع قوات الاحتلال من جميع المناطق المحتلة في أذربيجان وعودة المشردين إلى مناطق إقامتهم الدائمة.
    Chacun a automatiquement le droit de suivre des études dès lors qu'il est en possession d'un permis de résidence permanent. UN ولكل واحد حق تلقائي في التعلّم شريطة أن يكون حائزا على تصريح بالإقامة الدائمة على الأقل.
    Les femmes dotées du statut de résidente, car elles sont mariées, et qui sont victimes de violence familiale peuvent obtenir un permis de résidence permanent, de sorte que leur droit de résidence aux Pays-Bas ne dépende plus de leur époux. UN يمكن للنساء ذوات مركز الإقامة على سبيل التبعية اللاتي يقعن ضحية العنف المنزلي أن يحصلن على إذن بالإقامة الدائمة في وقت أسرع، حتى لا تبقى حقوقهن في الإقامة متوقفة على أزواجهن.
    Dans la majorité (183 cas), les femmes ont obtenu un permis de résidence permanent. UN وفي معظم الأحيان - 183 حالة - منحت تراخيص بالإقامة الدائمة للنساء.
    La Cour européenne des droits de l'homme a elle aussi déclaré que le refus persistant d'accorder un permis de résidence permanent portait atteinte au droit à la vie privée. UN وأفادت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان من جهتها أيضاً بأن الرفض المتواصل لمنح تصريح إقامة دائم ينتهك الحق في الحياة الخاصة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus