Le contrat traite aussi du cas de résiliation anticipée du contrat sans faute du salarié. | UN | ويعالج العقد أيضا حالة الإنهاء المبكر للعقد لأسباب خارجة عن إرادة الموظفين. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des pénalités de résiliation anticipée. | UN | ووفقاً لهذا التحليل، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن مدفوعات الإنهاء المبكر للعقد. |
Le contrat de bail dans ce deuxième immeuble ne comporte pas de clause de résiliation anticipée. | UN | ولا يتضمن عقد إيجار موقع 730 Third Avenue بندا يجيز الإنهاء المبكر للعقد. |
Si l'on permet à la clause de résiliation de prendre effet, il peut arriver que des contrats indispensables deviennent hors d'atteinte de la procédure d'insolvabilité, notamment en cas de redressement. | UN | والسماح بتفعيل حكم الانهاء قد يؤدي الى أن تصبح عقود مهمة غير متاحة لاجراءات الإعسار، خاصة في حالة اعادة التنظيم. |
Par exemple, les contrats devraient prévoir les garanties nécessaires en cas de résiliation, afin d'assurer la continuité des services publics. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي أن ينص العقد على الضمانات اللازمة في حالة إنهاء العقد ضماناً لاستمرارية الخدمات العمومية. |
Comme le montre la figure VI ci-dessous, la plupart des 294 affaires traitées en 2006 portaient sur des questions de discipline (21 %), de non-renouvellement ou de résiliation de contrat à durée déterminée (15 %), ou de promotion (11 %). | UN | 14 - وكما يبين الشكل السادس أدناه، فإن أغلب قضايا عام 2006 البالغ عددها 294 قضية تعلقت بمسائل تأديبية (21 في المائة)؛ وعدم تجديد العقود المحددة المدة أو إنهائها (15 في المائة)؛ والترقية (11 في المائة). |
Enfin, l'accouchement ne peut pas constituer un motif de résiliation du contrat. | UN | وأخيرا لا يمكن أن تشكل الولادة سببا لفسخ العقد. |
Les parties ont donc convenu de résilier leur accord de distribution et ont conclu une convention de résiliation pour résoudre un certain nombre de questions en suspens. | UN | وبناء عليه، اتفق الطرفان على إنهاء اتفاق التوزيع وأبرما اتفاقا للإنهاء بغرض حل عدد من المسائل العالقة. |
En conséquence, il n'a pas recherché l'option de résiliation anticipée du bail. | UN | وبناء على ذلك، لم يتم توخي خيار الإنهاء المبكر لعقد الإيجار هذا. |
Les discussions relatives à d'autres options de résiliation anticipée ont été perturbées par le départ du conseil du propriétaire et par les changements intervenus dans la gestion interne du propriétaire. | UN | وقد تعطلت المناقشات بشأن خيارات الإنهاء المبكر بسبب رحيل المحامي العام للمالك، وحدوث تغير في الإدارة الداخلية للمالك. |
Les développements actuels sur les clauses ipso facto se concentrent exclusivement sur les clauses de résiliation automatique. | UN | إن التركيز في المناقشة الحالية للشروط بحكم الفعل يقتصر على شروط الإنهاء بحكم الفعل. |
Toutefois, plusieurs questions ont été posées concernant la justification des distinctions effectuées entre les différentes catégories de résiliation et les normes d’indemnisation proposées pour chaque catégorie. | UN | غير أنه أثيرت تساؤلات عدة بشأن التمييز بين مختلف فئات الإنهاء ومعايير التعويض المقترحة لكل فئة. |
Par exemple, le droit qu’avait l’autorité contractante de recevoir les actifs en bonne condition de fonctionnement, dont il était question au paragraphe 37, ne serait pas nécessairement applicable en cas de résiliation anticipée. | UN | وعلى سبيل المثال فإن حق الهيئة المتعاقدة في تسلم الأصول في حالة صالحة للتشغيل، المذكور في الفقرة 37، قد لا ينطبق بالضرورة في حالة الإنهاء المبكر. |
Clauses de résiliation automatique dans une procédure d'insolvabilité | UN | شروط الإنهاء التلقائي في إجراءات الإعسار |
Clauses de résiliation automatique dans une procédure d'insolvabilité | UN | شروط الإنهاء التلقائي في إجراءات الإعسار |
Les paragraphes 53, 55 et 56 soulèvent la question de savoir si l'intention est de couvrir les cas de résiliation anticipée. | UN | 78- وتثير الفقرات 53 و 55 و 56 السؤال عما إذا كان يقصد بها أن تشمل أوضاع الإنهاء المبكر. |
La Commission est convenue, cependant, que la troisième phrase du paragraphe 7 pouvait donner à penser que l’on encourageait l’exercice par l’autorité contractante de ses droits de résiliation unilatérale et qu’elle devait donc être supprimée. | UN | غير أن اللجنة اتفقت على أن الجملة الثالثة من الفقرة 7 يمكن أن تفهم على أنها تشجع استخدام الهيئة المتعاقدة لحقوق الإنهاء من طرف واحد، وأنه ينبغي حذف الجملة المذكورة. |
si tu abandonnes tes droits de résiliation, ça peut annuler tout le contrat. | Open Subtitles | اذا وقعت حقوق الانهاء فمن الممكن تجنب العقد باكمله |
Selon le Secrétaire général, le contrat prévoyait, en cas de résiliation, le versement d'une indemnité de licenciement aux agents en poste à cette date. | UN | ورأى اﻷمين العام أن إنهاء العقد يقتضي دفع تعويض تسريح من الخدمة للموظفين المدنيين المحليين الموجودين. |
Comme le montre la figure III ci-dessous, la plupart des 339 nouvelles affaires de 2007 portaient sur des questions de discipline (22,42 %), de non-renouvellement ou de résiliation de contrat à durée déterminée (17,99 %) et de suspension de l'exécution d'une décision (10,32 %). | UN | 14-وكما يبين الشكل الثالث أدناه، كانت قضايا عام 2007 البالغ عددها 339 قضية تتعلق في معظمها بمسائل تأديبية (22.42 في المائة)؛ وبعدم تجديد العقود المحددة المدة أو إنهائها (17.99 في المائة)؛ وبوقف التنفيذ (10.32 في المائة). |
Le non-respect des délais et les retards dans l'exécution de chacune des étapes des travaux par rapport au calendrier comptaient parmi les motifs de résiliation du contrat. | UN | واشتملت الأسباب الموجِبة لفسخ العقد على عدم التقيُّد بالجداول الزمنية وحالات التأخُّر في تنفيذ مراحل العمل وفقا للجدول الزمني المحدد. |
c) Immeuble de la United Nations Federal Credit Union - Le Secrétariat a décidé de ne pas exercer la première option de résiliation anticipée (cinq ans), arrivée à échéance le 16 juillet 2012. | UN | (ج) مبنى اتحاد الأمم المتحدة الائتماني: قررت الأمانة العامة عدم تنفيذ الخيار الأول للإنهاء المبكر (بعد خمس سنوات) إثر انقضاء الموعد النهائي في 16 تموز/يوليه 2012. |
Le Groupe d'experts a obtenu un exemplaire de l'accord de résiliation du contrat. | UN | وحصل الفريق على نسخة من الاتفاق المتعلق بإنهاء العقد. |
Si le transfert les amène à résilier l'un quelconque de ces baux, le PNUD et le FNUAP devront vraisemblablement acquitter des frais de résiliation. | UN | وإذا كان لا بد من إنهاء أي من هذه الايجارات نتيجة النقل ، فالمرجح أن يتحمل البرنامج الانمائي وصندوق السكان جزءا من تكاليف إنهاء عقود اﻹيجار. |