"de résoudre ce problème" - Traduction Français en Arabe

    • لحل هذه المشكلة
        
    • حل هذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • معالجة هذه المشكلة
        
    • معالجة هذه المسألة
        
    • حل هذه المسألة
        
    • للتصدي لهذه المشكلة
        
    • التصدي لهذه المشكلة
        
    • لحل المشكلة
        
    • حل المشكلة
        
    • ولمعالجة هذه المشكلة
        
    • ولمواجهة هذه المشكلة
        
    • معالجة هذه القضية
        
    • لمعالجة تلك المشكلة
        
    • لحل هذه المسألة
        
    Le groupe de rédaction devrait réfléchir à la façon de résoudre ce problème. UN وينبغي لفريق الصياغة أن ينظر في طريقة لحل هذه المشكلة.
    Les Etats Membres sont également invités à présenter des propositions sur les moyens de résoudre ce problème. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء أيضا في تقديم اقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها حل هذه المشكلة.
    Depuis 1991, la République de Croatie avait créé et développé des mécanismes institutionnels afin de résoudre ce problème. UN ومنذ عام 1991، أنشأت جمهورية كرواتيا وطورت آليات مؤسسية لمعالجة هذه المشكلة.
    Nous apprécierions que le BSCI suggère des moyens de résoudre ce problème. UN ونكون شاكرين لو يقدم المكتب توصيات بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة.
    Il a indiqué qu'il poursuivait ses efforts de promotion et d'éducation dans le but de sensibiliser les hommes et les femmes sur la nécessité de résoudre ce problème. UN وأشارت ساموا إلى أنها تواصل الدعوة والجهود التعليمية لرفع مستوى الوعي بين الرجال والنساء حول أهمية معالجة هذه المسألة.
    Si le Comité le souhaite, il peut fournir les relevés d'inventaire des vérificateurs qui permettront à l'Office d'expliquer les écarts et de résoudre ce problème. UN وإذا كان المجلس يريد توفير قوائم العد الموجودة لدى المراجعين، فبإمكان الوكالة إجراء مطابقة للفروق للمساعدة في حل هذه المسألة.
    Nous travaillons avec des experts internationaux pour essayer de résoudre ce problème à l'échelle de la Fédération, mais cela ne sera pas facile. UN ونحن نعمل حاليا مع خبراء دوليين سعيا لحل هذه المشكلة على صعيد الاتحاد، غير أن ذلك ليس باﻷمر الهين.
    Le Comité recommande que des mesures efficaces soient prises sans attendre en vue de résoudre ce problème et que ces personnes ne soient pas menacées de rapatriement. UN وتوصي اللجنة بأن يتم اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لحل هذه المشكلة وبعدم تهديد هؤلاء الأشخاص بإعادتهم إلى أوطانهم.
    Elle espère que le prochain rapport fera état des lois promulguées par les Maldives afin de résoudre ce problème. UN وأعربت عن الأمل في أن يرد في التقرير المقبل وصفا للقوانين التي أنفذتها ملديف لحل هذه المشكلة.
    Les dispositions à prendre en vue de résoudre ce problème sont judicieusement exposées dans le programme Action 21, qu'il convient d'appliquer sans réserve. UN وقد تحددت معالم أسلوب حل هذه المشكلة على نحو معقول في جدول أعمال القرن ٢١، ويتطلب تنفيذ ذلك نهجا خالصا لا تردد فيه.
    On continue de s'efforcer de résoudre ce problème. UN وما زالت الجهود تبذل من أجل حل هذه المشكلة.
    En réponse à une question concernant la demande de services, le représentant du Secrétariat a noté que la demande réelle était difficile à calculer et que l'on s'efforçait de résoudre ce problème. UN وردا على استفسار عن الطلب على الخدمات، أشار مثل اﻷمانة العامة إلى الصعوبة التي تواجه في حساب الطلب الحقيقي، وأفاد أن الجهود تبذل لمعالجة هذه المشكلة.
    Si des restrictions ont été imposées au blanchiment de l'argent de la drogue et des fonds détenus par les terroristes, pourquoi les mêmes restrictions ne peuvent-elles pas être imposées au blanchiment de ce type de butin? Nous espérons que le Secrétaire général élaborera un mécanisme permettant de résoudre ce problème. UN وإذا فرضت قيود على غسل أموال المخدرات وأموال الإرهابيين، فلماذا لا يمكن فرض قيود مماثلة على غسل هذا النوع من النهب؟ ونأمل أن يطور الأمين العام آلية لمعالجة هذه المشكلة.
    Les Pays-Bas ont décidé de résoudre ce problème en formulant une stratégie de changement culturel. UN وقد قررت هولندا معالجة هذه المشكلة بوضع استراتيجية للتغيير الثقافي.
    L'appui grandissant que rallie l'interdiction de la production et du commerce des mines terrestres antipersonnel pourrait permettre de résoudre ce problème. UN والتأييد المتزايد لحظر إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والاتجار بها هو أحد طرق معالجة هذه المشكلة.
    Si la partie chypriote grecque est sincèrement désireuse de résoudre ce problème, il lui appartient de formuler une proposition équivalente à celle du Président Denktas en vue de la création d'une commission mixte des litiges fonciers, qui faciliterait le règlement de ces questions foncières. UN فإذا كان الجانب القبرصي اليوناني يسعى بإخلاص إلى معالجة هذه المسألة ينبغي أن يتجاوب مع الاقتراح الذي قدمه الرئيس دنكتاش ﻹقامة لجنة مشتركة للمطالبات بالملكية من شأنها أن تسهل حل مسائل الملكية.
    Son gouvernement s'est efforcé de résoudre ce problème avec les autorités yougoslaves au niveau bilatéral et il espère que le climat de bonne volonté qui a marqué les récents contacts à haut niveau avec la Yougoslavie facilitera la recherche de solutions pratiques et durables des problèmes qui demeurent. UN وما برحت حكومته تحاول حل هذه المسألة مع السلطات اليوغوسلافية على أساس ثنائي؛ وهي تأمل في أن يُسهﱢل جـو النوايا الحسنة الذي اتسمت به الاتصالات الرفيعة المستوى التي جــرت مؤخرا مع يوغوسلافيا البحث عن حلول عملية دائمة للمشاكل المعلقة.
    Les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales mettent actuellement au point des initiatives pour tenter de résoudre ce problème. UN وتعكف الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على وضع مبادرات للتصدي لهذه المشكلة.
    Nous demandons à tous les États de venir en aide à la Géorgie, ainsi qu'à d'autres États se trouvant dans une situation analogue, afin de résoudre ce problème. UN ونــطالب جميــع الــدول بمســاعدة جورجيــا، ودول أخرى في حـــالات مماثــلة، على التصدي لهذه المشكلة.
    Cette réforme devrait alors s'élaborer en étroite collaboration avec l'Union des femmes lao afin de résoudre ce problème. UN وقيل أيضا إن إصلاح الإدارة العامة ينبغي أن يعمل بصورة وثيقة مع اتحاد لاو النسائي لحل المشكلة.
    Le Japon a demandé des informations sur tout débat qui aurait été engagé sur la réforme juridique ou l'application des lois existantes en vue de résoudre ce problème. UN وطلبت اليابان كذلك معلومات عن أية مناقشات جارية عن إصلاح القانون أو إنفاذ القوانين السارية من أجل حل المشكلة.
    Afin de résoudre ce problème et de poursuivre les activités, le secrétariat de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a entrepris une nouvelle étude de faisabilité et met au point un programme d'action. UN ولمعالجة هذه المشكلة والاستمرار في المبادرة، تعد حالياً أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ دراسة جدوى جديدة وبرنامج عمل.
    Afin de résoudre ce problème, le Département des opérations de maintien de la paix a envoyé dans un certain nombre de pays une équipe chargée d'aider à choisir les candidats afin de faire passer des tests dans les pays avant le départ des contingents. UN ولمواجهة هذه المشكلة أوفدت إدارة عمليات حفظ السلام فريقا للمساعدة في اختيار أفراد الشرطة إلى مجموعة من البلدان ﻹجراء اختبارات داخلية قبل سفر الوحدات.
    Il aimerait avoir des informations détaillées sur les moyens de résoudre ce problème. UN ومطلوب تقديم تفاصيل إضافية بشأن كيفية معالجة هذه القضية.
    92. En réponse à une question concernant la demande de services, le représentant du Secrétariat a noté que la demande réelle était difficile à calculer et que l'on s'efforçait de résoudre ce problème. UN ٩٢ - وردا على استفسار بشأن الطلب على الخدمات، أشار ممثل اﻷمانة العامة إلى الصعوبة التي تكتنف تقدير الطلب الحقيقي وإلى أنه يجري بذل جهود لمعالجة تلك المشكلة.
    Les discussions se poursuivent pour tenter de résoudre ce problème. UN ولا تزال المناقشات الرامية لحل هذه المسألة جارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus