"de résoudre ces" - Traduction Français en Arabe

    • حل هذه
        
    • لحل هذه
        
    • تسوية هذه
        
    • إلى معالجة هذه
        
    • مواجهة هذه
        
    • لحل تلك
        
    • حل هاتين
        
    • حسم هذه
        
    Au cours de ces événements, le patriarchat arménien aurait tenté, sans succès, de résoudre ces problèmes auprès de cette famille musulmane. UN ويقال إن البطركية الأرمينية حاولت أثناء هذه الأحداث، بدون جدوى، حل هذه المشاكل مع هذه الأسرة المسلمة.
    Nous adjurons nos partenaires de résoudre ces problèmes pour libérer les ressources propres à assurer le développement des pays africains. UN إننا نحث شركاءنا الإنمائيين على حل هذه المشكلات لكي يتسنى تحويل موارد التنمية إلى البلدان الأفريقية.
    La création d'un poste de chef des services informatiques est un bon moyen de résoudre ces problèmes. UN ويتيح استحداث هذه الوظيفة فرصة جيدة لحل هذه المشاكل.
    Comme principal moyen de résoudre ces contradictions, nous avons proposé qu'une nouvelle constitution d'État soit élaborée et adoptée en commun. UN واقترحنا، كطريقة أساسية لحل هذه التناقضات، وضع دستور جديد للدولة وإقراره من خلال الجهود المشتركة.
    Cependant, s'il s'avère possible de résoudre ces questions en suspens à la quatrième session de la Conférence des Parties, cette dernière souhaitera peut—être adopter le processus consultatif multilatéral en faisant sien le projet de décision figurant à l'annexe III ci—après. UN إلا أنه في حال تسوية هذه القضايا المتبقية في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف، فقد يرغب المؤتمر في اعتماد العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف في إطار مشروع المقرر الوارد في المرفق الثالث أدناه.
    La CNUCED s'efforce de résoudre ces problèmes en coopérant avec les parties prenantes dans le cadre de l'Initiative pour une économie durable des produits de base. UN ويسعى الأونكتاد إلى معالجة هذه المشاكل بالتعاون مع أصحاب المصلحة في إطار مبادرة الإنتاج المستدام للسلع الأساسية.
    A cet effet, le PNUD et le Comité de coordination ont mis au point et lancé un programme de contrôle des armes légères et de petit calibre afin de résoudre ces problèmes en : UN وتحقيقا لهذه الغاية، استهل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجلس التنسيق برنامج مكافحة الأسلحة الصغيرة الذي يعمل على مواجهة هذه التحديات من خلال:
    Pour accélérer le développement, il faudra adopter une approche intégrée qui permettra de résoudre ces problèmes. UN ومن أجل التعجيل بالتنمية، ينبغي اعتماد نهج متكامل يتيح حل هذه المشاكل.
    Les femmes ont tendance à tenter de résoudre ces problèmes seules et sont réticentes à demander le l'aide. UN وتميل المرأة إلى حل هذه المشاكل بنفسها وتتردد في طلب المساعدة.
    Des suggestions quant aux moyens de résoudre ces problèmes sont présentées dans le chapitre IV. UN ويشار في الفرع الرابع الى بعض أساليب حل هذه المشاكل.
    Le terrorisme ne permettra jamais de résoudre ces difficiles questions. UN إن الإرهاب لن يساهم أبدا في حل هذه القضايا المعقدة.
    Nous sommes certains qu'il sera possible de résoudre ces problèmes par le biais de nos efforts et avec la généreuse aide des organismes internationaux et des pays amis. UN ونحن على ثقة بأننا سنتمكّن من حل هذه المشاكل بفضل جهودنا الذاتية وبمساعدة سخية من الوكالات الدولية والبلدان الصديقة.
    La Fédération de Russie appuie l'approbation d'une résolution de l'Assemblée générale sur ce point, afin de résoudre ces problèmes. UN ويؤيد الاتحاد الروسي اتخاذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن يتجه صوب حل هذه المشاكل.
    Pour des raisons aussi bien économiques qu'humanitaires, il est impératif de redoubler d'efforts et de résoudre ces problèmes. UN ولأسباب اقتصادية وإنسانية على حد سواء، يتعين بذل مزيد من الجهود لحل هذه المسائل.
    Il faut donc mettre au point, dans les meilleurs délais, des techniques qui permettent de résoudre ces problèmes. UN ويجب استحداث تكنولوجيات جديدة على نحو عاجل لحل هذه المشاكل.
    Ils devraient également faire tout leur possible pour suggérer des moyens de résoudre ces tensions. UN وينبغي لهم بذل قصارى جهودهم أيضا لاقتراح سبل لحل هذه التوترات.
    Les observateurs ont collaboré étroitement avec les magistrats afin de résoudre ces problèmes. UN وعمل المراقبون بصورة وثيقة مع المسؤولين القضائيين ومسؤولي السجون لحل هذه المشاكل.
    Cependant, s'il s'avère possible de résoudre ces questions en suspens à la quatrième session de la Conférence des Parties, cette dernière souhaitera peut—être adopter le processus consultatif multilatéral en faisant sien le projet de décision figurant à l'annexe III ci—après. UN لكنه في حال تسوية هذه القضايا المتبقية في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف، فقد يرغب المؤتمر باعتماد العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف في إطار مشروع المقرر الوارد في المرفق الثاني أدناه.
    Le dialogue de haut niveau que l'Assemblée nationale consacrera à la question des migrations internationales et du développement à sa soixante et unième session devrait viser, en premier lieu, à identifier les mesures qui permettront de résoudre ces problèmes. UN وأضاف أن التدابير الرامية إلى معالجة هذه المشاكل يمكن أن تكون من مدخلات الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيجري في الدورة الحادية والستين.
    Dans le cadre de son mandat de promotion du développement économique et social en Afrique, la CEA va s'efforcer de résoudre ces problèmes en intensifiant ses efforts en faveur de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement et les priorités du NEPAD. UN وستعمل اللجنة، انسجاما مع ولايتها بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، على مواجهة هذه التحديات من خلال زيادة الجهود المبذولة دعماً لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات الشراكة الجديدة.
    Le Comité d'experts décidera de la manière appropriée de résoudre ces questions. UN وستحدد لجنة الخبراء الآلية المناسبة لحل تلك المسائل.
    La mise en place de systèmes décentralisés de conversion des déchets de la biomasse agricole en énergie pourrait permettre de résoudre ces deux problèmes en même temps. UN ويمكن أن يؤدي إنشاء نظم لامركزية لتحويل الطاقة قائمة على الكتلة الأحيائية للنفايات الزراعية إلى حل هاتين المشكلتين كلتيهما في وقت واحد.
    À cette fin, il serait peut-être judicieux d'examiner les moyens de résoudre ces questions, moyens qui pourraient comprendre une explication complémentaire de la Présidente. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، قد يكون من المفيد دراسة وسائل حسم هذه المسائل، وهي وسائل تشمل تقديم إيضاح إضافي من جانب الرئيسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus