"de résoudre cette question" - Traduction Français en Arabe

    • لحل هذه المسألة
        
    • حل هذه المسألة
        
    • تسوية هذه المسألة
        
    • لتسوية هذه المسألة
        
    Mon pays n'a ménagé aucun effort pour tenter de résoudre cette question conformément à la loi. UN إن بلادي لم تأل جهدا في السعي لحل هذه المسألة بشكل يتفق مع أحكام القانون.
    Sur la base de la Déclaration de Florence publiée par l'Union européenne, je souhaite saisir l'occasion pour exprimer de nouveau et de façon ferme l'attachement de l'Espagne au processus de paix au Moyen-Orient en tant que seul moyen de résoudre cette question. UN وبناء على إعلان فلورنسا الذي أصدره الاتحاد اﻷوروبي، أغتنم هذه الفرصة لكي أكرر بحزم التزام اسبانيا بعملية السلام في الشرق اﻷوسط بوصفها السبيل الوحيد لحل هذه المسألة.
    2. Invite également le Directeur général à continuer de prêter ses bons offices en vue de résoudre cette question et à faire rapport au comité à sa treizième session. UN 2 - تدعو المدير العام الى مواصلة مساعيه الحميدة لحل هذه المسألة وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الثالثة عشرة.
    Mon Représentant personnel reste en contact étroit avec les autorités tant libanaises qu'israéliennes en vue de résoudre cette question. UN ويواصل ممثلي الخاص اتصالاته الوثيقة مع السلطات اللبنانية والإسرائيلية على حد سواء بهدف حل هذه المسألة.
    b) Adoption du règlement intérieur 13. Rappel: À la neuvième session de la Conférence des Parties, le Président a annoncé son intention d'engager de nouvelles consultations en vue de résoudre cette question. UN 13- خلفية المسألة: أبلغ رئيس الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف المؤتمر أنه يزمع إجراء المزيد من المشاورات بهدف تسوية هذه المسألة.
    En ce qui concerne la deuxième question, de l'avis du Gouvernement tunisien, il n'y a pas d'autre manière de résoudre cette question. UN وفيما يتصل بالسؤال الثاني، ترى الحكومة التونسية أنه لا يوجد أي نهج آخر لتسوية هذه المسألة.
    Cet incident a mis en lumière les risques de frictions liés aux préoccupations des anciens combattants et souligné la nécessité, pour le Gouvernement, d'agir vite afin de résoudre cette question. UN ويؤكد هذا الحادث إمكانية أن تنطوي شواغل قدامى المحاربين على وقوع احتكاك، والحاجة إلى إجراء عاجل تقوم به الحكومة لحل هذه المسألة.
    Question b). La Norvège ne réfléchit à aucune autre manière de résoudre cette question. UN السؤال (ب)- لا ترتئي النرويج أيَّ نهج آخر لحل هذه المسألة.
    Il a noté que des discussions étaient en cours sur les scénarios, options et solutions possibles à soumettre à l'Assemblée générale, et a insisté sur la nécessité pressante de résoudre cette question. UN ولاحظ أن المناقشات تجري بشأن السيناريوهات والخيارات والحلول المحتملة لتنظر فيها الجمعية العامة، وسلط الضوء على الحاجة الملحة لحل هذه المسألة.
    2. Invite également le Directeur général à continuer de prêter ses bons offices en vue de résoudre cette question et à lui faire rapport à sa quatorzième session UN 2 - تدعو المدير العام إلى مواصلة مساعيه الحميدة لحل هذه المسألة وإلى تقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الرابعة عشرة.
    Question b). Pour le moment, nous ne pensons pas qu'il soit nécessaire d'envisager une autre manière de résoudre cette question. UN السؤال (ب)- إننا لا نرى في الوقت الحاضر ضرورة للنظر في اعتماد أيِّ نهج آخر لحل هذه المسألة.
    < < L'Iraq a pleinement coopéré avec les autres États concernés et s'est déclaré prêt à coopérer directement avec le Koweït afin de résoudre cette question humanitaire, touchant à la disparition de 1 137 Iraquiens et 582 Koweïtiens et ressortissants d'autres États, afin qu'elle ne soit plus soumise aux tentatives de politisation tendancieuse du Gouvernement américain, qui portent préjudice aux deux parties. UN " أما بالنسبة لمعرفة مصير مفقودي رعايا الكويت ورعايا البلدان الثالثة، فقد تعاون العراق تعاونا تاما مع الدول وأبدى كامل الاستعداد للتعاون المباشر مع الكويت لحل هذه المسألة الإنسانية المتمثلة بوجود 137 1 مفقودا عراقيا و 582 مفقودا كويتيا ومن جنسيات أخرى وإبعادها عن محاولات التسييس المغرضة التي تمارسها الإدارة الأمريكية بما يلحق الضرر بالطرفين.
    Il importe de résoudre cette question de manière satisfaisante, si l'on veut que la Convention ait quelque chance de succès. UN ويتعين حل هذه المسألة على نحـو مرض لتتوفــر للاتفاقية أية فرصة للنجاح.
    Faute de résoudre cette question primordiale d'une manière qui soit acceptable pour toutes les ethnies nationales, les autres questions qui s'y rattachent demeureront à jamais insolubles. UN وبدون القدرة على حل هذه المسألة اﻷساسية بطريقة مقبولة لجميع اﻷعراق القومية، فإن القضايا الفرعية اﻷخرى ستظل تتسم بصعوبة أكبر مما كانت عليه في أي وقت سابق.
    4. De l'avis du Gouvernement azerbaïdjanais, il n'y a pas d'autre manière de résoudre cette question. UN 4- ولا ترتئي حكومة أذربيجان أي نهج آخر في حل هذه المسألة.
    12. Rappel: À la huitième session de la Conférence des Parties, le Président a annoncé son intention d'engager de nouvelles consultations en vue de résoudre cette question. UN 12- معلومات أساسية: أبلغ رئيس الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف المؤتمر أنه يزمع إجراء المزيد من المشاورات بهدف تسوية هذه المسألة.
    C'est au Comité qu'il revient de résoudre cette question en appliquant le droit, sans nécessairement accepter les argumentations juridiques des parties, qui peuvent être suivies totalement ou partiellement, ou être rejetées par le Comité, en fonction de sa propre analyse juridique. UN ويتعين على اللجنة الآن تطبيق القانون لتسوية هذه المسألة دون أن تكون ملزمة بقبول الحجج القانونية المقدمة من الطرفين، إذ يمكنها أن تقبل بعضها أو كلها، أو ترفضها، بناء على تحليلها القانوني لهذه الحجج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus