En outre, l’expérience a prouvé que les partenariats théoriques tendaient à détourner les énergies et les ressources sans produire de résultats concrets. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت التجربة أن الشركاء ينزعون نظريا إلى استهلاك الطاقة والموارد دون أن يحققوا نتائج ملموسة. |
Il est regrettable que de nombreuses réunions et conférences internationales organisées à grands frais produisent peu de résultats concrets. | UN | ومن المؤسف أن ملتقيات ومؤتمرات دولية عديدة تنظم بنفقات كبيرة وتؤدي إلى نتائج ملموسة قليلة. |
On s'est généralement prononcé en faveur de résultats concrets en matière de réforme du Conseil de sécurité, y compris par des négociations intergouvernementales. | UN | وكان هناك دعم واسع النطاق لتحقيق نتائج ملموسة بشأن إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك من خلال مفاوضات حكومية دولية. |
L'importance accordée à cette question lors du dernier sommet du Groupe des Huit n'a pas encore donné de résultats concrets. | UN | ولم تسفر الأهمية التي أُوليت لهذه المسألة في أحدث قمة لمجموعة الثمانية عن أي نتائج عملية حتى الآن. |
Cette tradition de résultats concrets doit être maintenue. | UN | ويجب مواصلة التقليد الذي اتبعته الهيئة في تحقيق النتائج الملموسة. |
Ils estiment qu'il vaudrait mieux consacrer attention et énergie à l'obtention de résultats concrets en matière de contrôle des armements et de désarmement. | UN | وهي تفضل تكريس النشاط والاهتمام من أجل تحقيق نتائج ملموسة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
En ce qui concerne les réunions intercomités, celles-ci n'ont pas donné de résultats concrets depuis un certain temps. | UN | أما الاجتماعات المشتركة بين اللجان، فهي لم تثمر عن أي نتائج ملموسة منذ وقت طويل. |
Chacun de ces plans est placé sous la responsabilité d'un comité national chargé d'en superviser la mise en œuvre jusqu'à l'obtention de résultats concrets. | UN | وتتولى لجنة الإشراف على تنفيذ كل خطة من هذه الخطط بغية تحقيق نتائج ملموسة. |
Les débats n'ont pas donné de résultats concrets du fait de l'impasse politique générale dans le pays. | UN | ولم تسفر تلك المناقشات عن نتائج ملموسة بسبب المأزق السياسي العام الذي يتخبط فيه البلد. |
À partir de maintenant, nous devons intensifier nos efforts pour atteindre les OMD et les axer sur l'obtention de résultats concrets. | UN | إننا نحتاج، منذ الآن فصاعدا، إلى مضاعفة جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتركيزها على تحقيق نتائج ملموسة. |
Le secteur privé a été défini comme une source essentielle de technologies, d'innovations et de financement et sa participation structurée et efficace a donc été jugée nécessaire à l'obtention de résultats concrets. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة إلى مشاركة القطاع الخاص مشاركة منظمة وفعالة من أجل ضمان إمكانية تحويل خبراته إلى نتائج ملموسة. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle décisif à jouer dans la coordination des efforts en vue de l'obtention de résultats concrets. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الأمم المتحدة القيام بدور حاسم في تنسيق الجهود نحو تحقيق نتائج ملموسة. |
Souligner l'intention du Conseil de sécurité de suivre l'évolution de la situation et le fait que le soutien qu'apportera le Conseil aux Institutions fédérales de transition à l'avenir dépendra de la présentation de résultats concrets par celles-ci. | UN | والإشارة إلى اعتزام مجلس الأمن إبقاء الحالة قيد الاستعراض وأن دعمه لهذه المؤسسات في المستقبل مرهون بتحقيق نتائج ملموسة. |
L'idée générale était que l'Assemblée devait poursuivre ses travaux, en dépit du fait que tout ce qui a été fait depuis plus de 10 ans dans ce domaine n'a pas produit de résultats concrets. | UN | وكان الرأي السائد أن الجمعية ينبغي أن تواصل هذا العمل، على الرغم من أن الجهود التي بذلت في هذا الميدان لما يزيد على عقد من الزمن لم تسفر عن أية نتائج ملموسة. |
Premièrement, la définition d'objectifs précis et de plus de 25 cibles dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg crée les conditions de résultats concrets. | UN | وأولها، أن وضع أهداف محددة، فضلا عما يزيد عن 25 مقْصداََ، في خطة تنفيذ جوهانسبرغ يهيئ ظروفا مواتية لتحقيق نتائج ملموسة. |
On procède cette année à la mise en œuvre de ce programme de sorte qu'il n'y a pas encore de résultats concrets; l'évaluation est en cours. | UN | ويجري هذه السنة تنفيذ هذا البرنامج، ولا توجد نتائج عملية بما أن التقييم لا يزال جاريا. |
Il permettrait de créer des cadres de partenariat et de coopération nationaux et internationaux favorables à l'obtention de résultats concrets sur le terrain, notamment au titre du programme de développement international. | UN | وأكدا أن من شأن هذا الحوار أن يهيئ بيئة مواتية للتعاون على الصعيدين الوطني والدولي، بغية تحقيق نتائج عملية في الميدان، بما في ذلك عن طريق برنامج التنمية الدولي. |
Toutefois, de nombreuses délégations ont souligné qu'il importait de fixer des objectifs réalistes et noté que ce n'était pas tant l'objectif fixé que la démonstration de résultats concrets qui aiderait à mobiliser des ressources. | UN | ومع ذلك، فقد أشار العديد من الوفود إلى الحاجة إلى تحديد أهداف واقعية، ولاحظت تلك الوفود أن تحديد اﻷهداف لن يساعد على تعبئة الموارد، بل يحقق هذه التعبئة إبراز النتائج الملموسة المحرزة. |
Le processus gagnerait en efficacité, outre que l'on pourrait escompter davantage de résultats concrets. | UN | ومن شأن ذلك أن ينهض بفعالية العملية ويزيد فرص تحقيق نتائج محددة. |
Dans ce cadre institutionnel, la stratégie cherchera à trouver un équilibre entre la diffusion de résultats concrets et les orientations régionales dégagées par le système de la CEPALC dans son ensemble sans perdre de vue la dimension sous-régionale et les besoins et préoccupations des pays de la sous-région. | UN | وضمن هذا الإطار المؤسسي، ستسعى الاستراتيجية إلى موازنة نشر النواتج الفنية والمنظورات الإقليمية المتولدة عن منظومة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ككل بالتركيز على البعد دون الإقليمي ومراعاة الاحتياجات والشواغل الفريدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية. |
L'action à mener pour faire avancer le bien-être, les droits, les libertés et la sécurité pour l'humanité tout entière s'inscrit dans un cadre défini dans la Déclaration et les OMD représentent un ensemble de résultats concrets et quantifiables devant contribuer à la réalisation de ces objectifs. | UN | ويحدِّد الإعلان الخطوط العريضة لإطارٍ الغرضُ منه دفع عجلة التقدّم في سبيل تحقيق الرفاه والحقوق والحريات والأمن لجميع البشر. وتشكـِّل الأهداف الإنمائية للألفية مجموعة نواتج ملموسة وقابلة للقياس في إطار السعي إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Mais ces dernières années, ces travaux n'ont pas donné de résultats concrets. | UN | غير أن السنوات الأخيرة لم تشهد تحقيق نتائج موضوعية. |
Ils devaient pouvoir compter sur l'identité reconnue de l'organisation, notamment le nom et l'emblème, disposer de résultats concrets à communiquer aux donateurs, de récits présentant un intérêt humain et d'une bureaucratie aussi limitée que possible. | UN | فهي تحتاج إلى هوية واضحة للمنظمة، بما في ذلك الاسم والشعار، وإفادة الجهات المانحة بنتائج ملموسة جيدة، وقصص إنسانية جيدة وأقل ما يمكن من البيروقراطية. |
Ils ont pour but de renforcer l'application en y faisant participer tous ceux qui peuvent contribuer directement à l'obtention de résultats concrets. | UN | فالغاية منها تعزيز التنفيذ بإشراك الجهات التي لا تستطيع الإسهام المباشر في النتائج المحددة. |
L'assistance technique, le transfert de technologie aux pays en développement et aux pays à économie en transition ainsi que le renforcement des capacités ont été largement considérés comme essentiels à l'obtention de résultats concrets. | UN | وكان هناك اعتراف واسع النطاق بأن المساعدات التقنية، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وبناء القدرات تعد من الأمور الجوهرية لتحقيق نتائج فعالة. |
L'accent initial mis sur la coordination doit désormais aller de pair avec une concentration des efforts sur l'obtention de résultats concrets. | UN | ويجب حاليا إيجاد توازن بين التركيز المبدئي على التنسيق والتركيز على تحقيق نتائج فعلية. |