"de rétention administrative" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتجاز الإداري
        
    • احتجاز إداري
        
    La durée maximale de rétention administrative en France est donc de 12 jours. UN وبهذا فإن الحد الأقصى لمدة الاحتجاز الإداري في مركز احتجاز في فرنسا 12 يوماً.
    Après consultation, en particulier avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Groupe de travail, pour déterminer si les situations de rétention administrative mentionnées cidessus ont ou non un caractère arbitraire, a adopté la délibération cidessous. Délibération No 5 UN وبعد التشاور، خاصة مع مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، اعتمد الفريق المداولة التالية بغية تحديد ما إذا كانت حالات الاحتجاز الإداري المذكورة أعلاه ذات طابع تعسفي أم لا.
    Elle a également visité le centre de rétention administrative de la Direction de la sûreté générale pour les migrants en situation irrégulière, dans le district d'Adlieh à Beyrouth. UN وأجرت البعثة أيضاً زيارة لمركز الاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين التابع لمديرية الأمن العام في مقاطعة العدلية في بيروت.
    S'agissant des centres de rétention administrative, le Gouvernement estime nécessaire de dissiper le malentendu qui semble entourer le droit de communication. UN 29- ترى الحكومة من اللازم تبديد سوء التفاهم الظاهر بشأن الحق في الاتصال في مراكز الاحتجاز الإداري.
    Le Gouvernement a construit des centres de rétention administrative (CRA) dans les DROM-COM qui connaissent une immigration clandestine importante: Guadeloupe, Guyane, la Réunion et Mayotte. UN فقد أقامت الحكومة مراكز احتجاز إداري في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار التي تقصدها موجات كبيرة من المهاجرين غير الشرعيين: غوادلوب وغيانا ولا ريونيون ومايوت.
    Ce n'est qu'en raison de circonstances particulières et s'ils ne peuvent être immédiatement placés en centre, que des étrangers peuvent être placés dans des locaux de rétention administrative créés par arrêté du préfet, pour une durée qui ne peut excéder, sauf cas exceptionnels, quarante-huit heures. UN ولا يمكن أن يوضع الأشخاص الأجانب في مرافق الاحتجاز الإداري التي تُنشأ بموجب أمر صادر عن المحافظ إلا في ظروف خاصة، ولفترة لا تتجاوز ثمانية وأربعين ساعة إلا في الحالات الاستثنائية.
    Le Comité prend note des pouvoirs du Défenseur des droits et du Contrôleur général des lieux de privation de liberté, concernant les centres et les zones d'attente et les centres de rétention administrative. UN وتحيط اللجنة علماً بصلاحيات المدافع عن حقوق الإنسان والمفتش العام لأماكن الاحتجاز، فيما يتعلق بمراكز ومناطق الانتظار ومراكز الاحتجاز الإداري.
    Le Comité prend note des pouvoirs du Défenseur des droits et du Contrôleur général des lieux de privation de liberté, concernant les centres et les zones d'attente et les centres de rétention administrative. UN وتحيط اللجنة علماً بصلاحيات المدافع عن حقوق الإنسان والمفتش العام لأماكن الاحتجاز، فيما يتعلق بمراكز ومناطق الانتظار ومراكز الاحتجاز الإداري.
    Le Comité recommande également que l'État partie lui fournisse des informations sur les allégations reçues qui concernent des arrestations collectives de personnes en vue d'être placées, dans l'attente d'un renvoi vers un État tiers, dans des centres de rétention administrative. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم لها معلومات عن ادعاءات واردة بخصوص اعتقالات جماعية لأشخاص بهدف إيداعهم في مراكز الاحتجاز الإداري في انتظار إعادتهم إلى دولة أخرى.
    Pour prendre un exemple, dans de nombreux pays, des migrants peuvent être maintenus dans des centres de rétention administrative sans qu'il existe de preuves plausibles que ces personnes puissent échapper aux autorités ou ne pas respecter une décision d'expulsion. UN وعلى سبيل المثال، في كثير من البلدان، يمكن وضع المهاجرين رهن الاحتجاز الإداري دون دليل معقول خوفا من احتمال هروبهم أو عدم انصياعهم لأمر صدر بحق طردهم.
    L'État partie ne devrait accepter aucune tolérance pour les actes de mauvais traitements commis par les agents des forces de l'ordre sur la personne de ressortissants étrangers, y compris de demandeurs d'asile, qui sont placés dans des prisons et des centres de rétention administrative. UN ينبغي ألاّ تبدي الدولة الطرف أي تسامح تجاه سوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في حق الرعايا الأجانب، بمن فيهم طالبو اللجوء المحتجزون في السجون وفي مراكز الاحتجاز الإداري.
    Le 22 juillet 2006, il a été libéré de la prison de Nantes et conduit directement au centre de rétention administrative du Mesnil-Amelot. UN وفي 22 تموز/يوليه 2006، أُطلق سراحه من سجن نانت ونُقل رأساً إلى مركز الاحتجاز الإداري في مينيل - أملو.
    Ce contrôle intervient dans les établissements pénitentiaires, les locaux de garde à vue, les centres et locaux de rétention administrative pour étrangers ainsi que les zones d'attente et les hôpitaux psychiatriques. UN وتجري هذه المراقبة في السجون، وفي أماكن الاحتجاز، وفي مراكز وأماكن الاحتجاز الإداري المخصصة للأجانب، وكذلك في مناطق الانتظار ومستشفيات الأمراض العقلية.
    Le 22 juillet 2006, il a été libéré de la prison de Nantes et conduit directement au centre de rétention administrative du Mesnil-Amelot. UN وفي 22 تموز/يوليه 2006، أُطلق سراحه من سجن نانت ونُقل رأساً إلى مركز الاحتجاز الإداري في مينيل - أملو.
    24. S'agissant des personnes qui sont placées dans des centres de rétention administrative ou dans des zones d'attente des aéroports, les États parties devraient veiller à ce qu'elles jouissent de conditions de vie suffisamment décentes. UN 24- وفيما يتعلق بالأشخاص المودعين في مراكز الاحتجاز الإداري أو في أماكن احتجاز في المطارات، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل تمتعهم تمتعاً كافياً بظروف معيشةٍ لائقة؛
    25. Le HCR a noté que la Hongrie avait imposé des prolongations de la période de rétention administrative de demandeurs d'asile sans leur fournir de voies de recours effectives pour contester cette décision. UN 25- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن هنغاريا فرضت فترات مطولة من الاحتجاز الإداري على طالبي اللجوء دون أن توفر لهم سبل انتصاف فعالة للطعن في هذا الاحتجاز.
    24. S'agissant des personnes qui sont placées dans des centres de rétention administrative ou dans des zones d'attente des aéroports, les États parties devraient veiller à ce qu'elles jouissent de conditions de vie suffisamment décentes. UN 24- وفيما يتعلق بالأشخاص المودعين في مراكز الاحتجاز الإداري أو في أماكن احتجاز في المطارات، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل تمتعهم تمتعاً كافياً بظروف معيشةٍ لائقة.
    Par ailleurs, la loi du 26 novembre 2003 a institué une commission nationale de contrôle des centres et locaux de rétention administrative et des zones d'attente. UN ومن جهة أخرى، أقر القانون الصادر في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إنشاء لجنة وطنية لمراقبة مراكز ومرافق الاحتجاز الإداري وأماكن الانتظار.
    Le Gouvernement a construit des centres de rétention administrative (CRA) dans les DROM-COM qui connaissent une immigration clandestine importante: Guadeloupe, Guyane, la Réunion et Mayotte. UN فقد أقامت الحكومة مراكز احتجاز إداري في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار التي تقصدها موجات كبيرة من المهاجرين غير الشرعيين: غوادلوب وغيانا ولا ريونيون ومايوت.
    La CCDH a, dans son avis d'avril 2007, accueilli favorablement l'élaboration d'un projet de loi sur la création d'un centre de rétention administrative séparé du CPL. UN ورحبت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان في رأيها الصادر في نيسان/أبريل 2007 بوضع مشروع قانون يتعلق بإنشاء مركز احتجاز إداري منفصل عن مركز لكسمبرغ الإصلاحي().
    Ailleurs, le Gouvernement a construit des locaux de rétention administrative (LRA) permanents ou temporaires (des informations statistiques sont fournies sur les CRA et les LRA dans les DROM-COM). UN وفي غير هذه الأماكن، أقامت الحكومة مرافق احتجاز إداري دائمة أو مؤقتة (معلومات إحصائية مقدمة عن مراكز الاحتجاز الإداري ومرافق الاحتجاز الإداري في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus