"de rétroaction" - Traduction Français en Arabe

    • التغذية المرتدة
        
    • تغذية مرتدة
        
    • الارتجاعية
        
    • والتغذية المرتدة
        
    • التغذية العكسية
        
    L'ampleur de ces mécanismes de rétroaction n'est actuellement pas connue. UN ولا يُعرف في الوقت الراهن مدى آليات التغذية المرتدة هذه.
    Pour intensifier ce mécanisme de rétroaction, on est en train d'élaborer un système informatisé de contrôle et d'évaluation des projets donnant directement accès aux résultats des évaluations. UN وللتوسع في آلية التغذية المرتدة هذه، يجري إنشاء نظام حاسوبي لرصد المشاريع وتقييمها بغية توفير فرص الوصول المباشر الى نتائج التقييم.
    3.1.2 Système de rétroaction du PNUD UN ٢-٣ نظام التغذية المرتدة المعمـول بــه في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Les changements de température, de salinité et de concentration de gaz dissous dans ces profondeurs pourraient agir comme un facteur de rétroaction important dans le climat mondial. UN وقد تكون التغيرات في درجة الحرارة وفي درجات الملوحة وتركﱡز الغازات المذابة في أعماق المحيط تغذية مرتدة هامة في المناخ العالمي.
    Il continuera d'améliorer ses mécanismes de rétroaction. UN وسيواصل البرنامج تعزيز آليات التغذية الارتجاعية لديه.
    Les multiples liens interdépendants de causalité et de rétroaction qui existent entre les processus de transformation dans les différentes sphères de la société et de l'économie et qui sous-tendent la diversité des trajectoires nationales ou régionales sont un indice de l'énorme complexité de la transformation systémique. UN إن الروابط المتشابكة والمتعددة للسببية والتغذية المرتدة بين عمليات التغيير في مختلف مجالات المجتمع والاقتصاد التي تكمن وراء تنوع المسارات الوطنية أو الإقليمية تؤشر إلى التعقيد الكبير للتغيير في الأنظمة.
    Trois délégations ont souligné l'importance du mécanisme de rétroaction dès lors qu'on voulait tirer les enseignements dégagés de la programmation. UN أكدت ثلاثة وفود على أهمية أن تتضمن آليات التغذية العكسية بالمعلومات الدروس المستفادة في مجال البرمجة.
    Des normes élevées d'évaluation seraient appliquées aussi bien s'agissant de projets réalisés au moyen de ressources de base qu'au moyen du cofinancement. Les mécanismes de rétroaction seraient renforcés pour que les résultats des évaluations aient un effet direct sur la programmation et la définition des politiques. UN وستطبق أعلى معايير التقييم على الموارد الرئيسية وعلى التمويل المشترك، كما سيتم تعزيز آليات التغذية المرتدة لضمان تحقق آثار مباشرة من نتائج التقييم في مجالي البرمجة والسياسة العامة.
    Des normes élevées d'évaluation seraient appliquées aussi bien s'agissant de projets réalisés au moyen de ressources de base qu'au moyen du cofinancement. Les mécanismes de rétroaction seraient renforcés pour que les résultats des évaluations aient un effet direct sur la programmation et la définition des politiques. UN وستطبق أعلى معايير التقييم على الموارد الرئيسية وعلى التمويل المشترك، كما سيتم تعزيز آليات التغذية المرتدة لضمان تحقق آثار مباشرة من نتائج التقييم في مجالي البرمجة والسياسة العامة.
    Il faut cependant tenir compte du fait que les avantages sur le plan des émissions de mercure seront contrebalancés dans une certaine mesure par les mécanismes de rétroaction enclenchés par la hausse des prix induite par la réduction de l'extraction minière de mercure. UN غير أن المرء يجب أن يكون واعياً لكون الفوائد المرتبطة بانبعاثات الزئبق ستقابلها إلى حدٍّ ما آليات التغذية المرتدة عقب ارتفاع الأسعار الناتج عن تخفيض تعدين الزئبق.
    37. De plus, le rapport sur l'utilisation des résultats de l'évaluation a recommandé d'envisager l'établissement d'un cadre de rétroaction qui, plutôt que d'imposer des directives aux utilisateurs, prendrait en compte la nécessité de les encourager à demander des conseils. UN ٦٣ - وأوصى التقرير المتعلق بالتغذية المرتدة أيضا بالنظر في إطار التغذية المرتدة الذي يعترف بالحاجة الى تشجيع المستخدمين على التماس التوجيه بدلا من فرض التوجيه عليهم.
    223. Diffusion des enseignements tirés de l'expérience et mécanismes de rétroaction. Trois délégations ont souligné l'importance du mécanisme de rétroaction dès lors qu'on voulait tirer les enseignements dégagés de la programmation. UN ٢٢٣ - نشر الدروس المستفادة وآليات التغذية المرتدة - أكدت ثلاثة وفود على أهمية أن تتضمن آليات التغذية المرتدة الدروس المستفادة في مجال البرمجة.
    Tout en reconnaissant qu'il était fort complexe de suivre l'inclusion des recommandations résultant des évaluations dans l'exercice de programmation et dans l'exécution du programme, des membres du Conseil d'administration ont encouragé le PNUD à poursuivre l'effort entrepris dans cette voie et à continuer à améliorer les mécanismes de rétroaction. UN ومع إدراك أعضاء المجلس التنفيذي للتعقيدات التي تكتنف رصد إدراج التوصيات الواردة في التقييم في عمليتي البرمجة والتنفيذ، فقد شجعوا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة جهده في ذلك المجال وعلى الاستمرار في تحسين آليات التغذية المرتدة.
    223. Diffusion des enseignements tirés de l'expérience et mécanismes de rétroaction. Trois délégations ont souligné l'importance du mécanisme de rétroaction dès lors qu'on voulait tirer les enseignements dégagés de la programmation. UN ٢٢٣ - نشر الدروس المستفادة وآليات التغذية المرتدة - أكدت ثلاثة وفود على أهمية أن تتضمن آليات التغذية المرتدة الدروس المستفادة في مجال البرمجة.
    Tout en reconnaissant qu'il était fort complexe de suivre l'inclusion des recommandations résultant des évaluations dans l'exercice de programmation et dans l'exécution du programme, des membres du Conseil d'administration ont encouragé le PNUD à poursuivre l'effort entrepris dans cette voie et à continuer à améliorer les mécanismes de rétroaction. UN ومع إدراك أعضاء المجلس التنفيذي للتعقيدات التي تكتنف رصد إدراج التوصيات الواردة في التقييم في عمليتي البرمجة والتنفيذ، فقد شجعوا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة جهده في ذلك المجال وعلى الاستمرار في تحسين آليات التغذية المرتدة.
    Tout en reconnaissant qu'il était fort complexe de suivre l'inclusion des recommandations résultant des évaluations dans l'exercice de programmation et dans l'exécution du programme, des membres du Conseil d'administration ont encouragé le PNUD à poursuivre l'effort entrepris dans cette voie et à continuer à améliorer les mécanismes de rétroaction. UN ومع إدراك أعضاء المجلس التنفيذي للتعقيدات التي تكتنف رصد إدراج التوصيات الواردة في التقييم في عمليتي البرمجة والتنفيذ، فقد شجعوا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة جهده في ذلك المجال وعلى الاستمرار في تحسين آليات التغذية المرتدة.
    21. Les données et connaissances dont on dispose sur les principaux processus, interactions et mécanismes de rétroaction entre les différents secteurs de la planète ne permettent pas de gérer et prévoir les changements climatiques. UN ٢١ - إن ما يوجد من البيانات والمعارف بشأن العمليات السائدة وأوجه التفاعل وآليات التغذية المرتدة بين أجزاء هذا الكوكب، لا يكفي لتوفير اﻷساس اللازم لﻹدارة والتنبؤ فيما يتصل بتغير المناخ.
    Note La rubrique 52.6 b) ne s'applique pas aux systèmes de mesure à interféromètre, sans boucle de rétroaction ouverte ou fermée comprenant un laser pour mesurer les erreurs de mouvement des chariots des machines-outils, des machines de contrôle dimensionnel ou tout équipement similaire. UN البند 52-6 (ب) لا يشمل أجهزة قياس التداخل، بدون تغذية مرتدة ذات دورة مغلقــة أو مفتوحــة، والتي تحتوي على ليزر لقياس أخطاء الحركة الانزلاقية للآلات المكنية، أو مكنات للتفتيش البُعدي، أو المعدات المماثلة.
    Note La rubrique 52.6 b) ne s'applique pas aux systèmes de mesure à interféromètre, sans boucle de rétroaction ouverte ou fermée comprenant un laser pour mesurer les erreurs de mouvement des chariots des machines-outils, des machines de contrôle dimensionnel ou tout équipement similaire. UN البند 52-6 (ب) لا يشمل أجهزة قياس التداخل، بدون تغذية مرتدة ذات دورة مغلقــة أو مفتوحــة، والتي تحتوي على ليزر لقياس أخطاء الحركة الانزلاقية للآلات المكنية، أو مكنات للتفتيش البُعدي، أو المعدات المماثلة.
    La réunion a souligné, notamment, le fait que les cadres législatifs sont bien établis dans la plupart des pays et que des systèmes de rétroaction opérationnels sont en place. UN وأكد الاجتماع، في جملة أمـــور، على حقيقة أن اﻷطر التشريعية قد أنشئت بصورة حسنة في معظم البلدان، وأن اﻷنظمة التشغيلية للتغذية الارتجاعية قد أقيمت.
    La Division fixera des priorités pour l’élaboration et l’exécution des programmes et mettra au point un mécanisme de rétroaction afin de mieux évaluer les groupes touchés, ainsi que l’impact et la rentabilité de ses activités. UN وسوف تقوم شعبة وسائط اﻹعلام بوضع أولويات ﻹنتاج وإنجاز البرامج، وإنشاء آلية للتغذية الارتجاعية بهدف تحسين تقييم أنشطتها اﻹعلامية وأثرها وفعالية تكلفتها.
    Les points de contact nationaux sont des organismes qui servent de centres de rayonnement et de rétroaction au plan national et sont chargés de veiller à ce que les femmes, et notamment celles qui n'ont pas accès à l'Internet, bénéficient quand même des ressources et des services fournis par le SERS. UN أما مراكز التنسيق الوطنية فهي منظمات تعمل بوصفها مراكز لنشر الخدمات والتغذية المرتدة على الصعيد الوطني لكفالة استفادة النساء، خصوصا اللائي لا تتوفر لهن وسائل الوصول إلى شبكة الإنترنت، من الموارد والخدمات التي يوفرها نظام المعلومات.
    Les interventions seront axées sur la formation, la constitution d'équipes, la planification et l'élaboration de programmes, l'évaluation sur le terrain, l'élaboration de mécanismes de coordination et de rétroaction pour des activités de suivi et de contrôle, la formation des partenaires d'exécution du HCR ou une combinaison de ces activités. UN وستركز المداخلات على التدريب وبناء اﻷفرقة والتخطيط ووضع البرامج والتقييم الميداني وتنمية آليات التنسيق والتغذية المرتدة من أجل الرصد والمراقبة، وتدريب شركاء المفوضية المنفذين، أو على مجموعة من هذه الجوانب.
    223. Diffusion des enseignements tirés de l'expérience et mécanismes de rétroaction. UN ٢٢٣ - نشر الدروس المستفادة وآليات التغذية العكسية بالمعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus