Il a également indiqué que la liberté de réunion et d'expression devait aussi être garantie en dehors des périodes d'élections. | UN | كما أعرب عن اعتقاده بضرورة احترام حرية التجمع والتعبير خارج الفترات المحددة للانتخابات. |
Le droit à la liberté de réunion et d'expression des membres de l'opposition et de la société civile continue d'être violé. | UN | ولا يزال حق أعضاء أحزاب المعارضة وأفراد المجتمع المدني في حرية التجمع والتعبير ينتهك. |
La constitution adoptée en 2003 garantit la liberté de la presse, le droit de réunion et d'expression d'opinions politiques. | UN | ويضمن الدستور الذي اعتمد في عام 2003 حرية الصحافة، والحق في التجمع والتعبير السياسي. |
La liberté de réunion et d'expression est sévèrement réduite. | UN | وقد فُرضت قيود صارمة على حرية الاجتماع والتعبير. |
Ils se sont inquiétés du manque d'espace politique ménagé à l'opposition et de l'absence, selon eux, de liberté de réunion et d'expression. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء عدم وجود حيز سياسي للمعارضة وما رأوا أنه غياب لحرية التجمع وحرية التعبير. |
Ces mesures ont suscité des préoccupations au sujet de la liberté d'association, de réunion et d'expression. | UN | وأثار ذلك القلق بصدد حرية تكوين الجمعيات والتجمع والتعبير. |
À la suite de cette libération, qui a eu lieu le 6 mai 2002, la Secrétaire générale de la Ligue nationale pour la démocratie (NLD) et les membres de son parti ont bénéficié d'une certaine liberté de circulation, de réunion et d'expression au sein de leurs locaux et dans le cadre des activités du parti. | UN | وفي أعقاب الإفراج عنها في 6 أيار/مايو 2002، تمتع الأمين العام للرابطة الوطنية من أجل الديموقراطية وحزبها بقدر من حرية الحركة والاجتماع والتعبير في داخل مناطقهم وفي إطار أنشطتهم الحزبية. |
Elle se dit profondément préoccupée par les restrictions à la liberté de réunion et d'expression en Égypte. | UN | 40 - واستطردت قائلة إنها تود تعرب عن قلقها العميق بشأن القيود على حرية التجمع والتعبير في مصر. |
Elle a fait part de son inquiétude quant au fait que les recommandations antérieures n'avaient pas été suivies d'effet et quant aux restrictions imposées à la liberté de réunion et d'expression ainsi que quant au caractère répandu des viols et violences sexuelles pendant le service militaire. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم تنفيذ إريتريا توصيات سابقة وإزاء القيود المفروضة على حرية التجمع والتعبير وإزاء انتشار الاغتصاب والعنف الجنسي أثناء الخدمة العسكرية على نطاق واسع. |
Néanmoins, la loi cautionnait la violence, incitait à la stigmatisation et, particulièrement dans les petits États insulaires, nourrissait la crainte d'exercer les droits à la liberté de réunion et d'expression. | UN | بيد أن هذا القانون يكرّس العنف ويتسبب في الوصم، لا سيما في الدول الجزرية الصغيرة، ويفاقم المخاوف من ممارسة الحقوق في حرية التجمع والتعبير. |
Je renouvelle les appels que j'ai lancés aux forces de sécurité pour qu'elles fassent preuve d'un maximum de retenue dans le maintien de l'ordre et aux manifestants pour qu'ils exercent de manière pacifique leurs libertés légitimes de réunion et d'expression. | UN | وأكرر مناشدة قوات الأمن أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن تحافظ على القانون والنظام، كما أكرر مناشدة المتظاهرين أن يحافظوا على السلمية لدى ممارسة حقهم المشروع في حرية التجمع والتعبير. |
Au Cambodge, le travail du Haut-Commissariat s'est concentré sur les droits civils et politiques, notamment sur l'accès à la justice, ainsi que sur la liberté de réunion et d'expression dans le contexte des expulsions forcées. | UN | وفي كمبوديا، تناولت المفوضية أهمية الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في الاحتكام إلى القضاء فضلاً عن حرية التجمع والتعبير في سياق حالات الإخلاء القسري. |
Toutefois, pour y parvenir, il a fallu réduire considérablement les libertés de réunion et d'expression et les débats publics sur l'appartenance ethnique, la langue, la race, la religion et les questions politiquement sensibles ont fait l'objet de restrictions très importantes. | UN | وأشارت إلى أنه حُدّ كثيراً من حريتي التجمع والتعبير لتحقيق ذلك، وأن هناك قيوداً شديدة على الخطاب العام الذي يتناول قضايا الانتماء الإثني واللغة والعرق والدين والقضايا السياسية الحساسة. |
54. L'Australie a constaté avec inquiétude que l'exercice des droits à la liberté de réunion et d'expression et à un procès équitable se détériorait. | UN | 54- وأعربت أستراليا عن انشغالها إزاء تردي حالة حرية التجمع والتعبير وإزاء نزاهة القضاء. |
:: Le Gouvernement veillera à assurer des conditions propices au bon déroulement du référendum en prenant une série de mesures et de dispositions, notamment en levant l'état d'urgence, en garantissant la liberté de réunion et d'expression et en autorisant les appels et les campagnes de mobilisation en faveur de l'un ou l'autre des deux choix; | UN | :: ستضمن الحكومة توفير المناخ الملائم لقيام الاستفتاء باتخاذ جملة من التدابير والإجراءات بما في ذلك رفع حالة الطوارئ وضمان حرية التجمع والتعبير والسماح بالمناداة بأي من الخيارين وحشد الدعم لهما. |
Les minorités religieuses continuent d’être victimes de graves violations des droits de l’homme; la liberté de réunion et d’expression est gravement limitée. | UN | ولا تزال اﻷقليات الدينية ضحية لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان؛ وحرية الاجتماع والتعبير محدودة بشدة. |
La législation russe n'impose pas de restriction disproportionnée à l'exercice du droit à la liberté de réunion et d'expression. | UN | لا تضع التشريعات الروسية قيوداً غير متناسبة على ممارسة حرية الاجتماع والتعبير. |
Elle a constaté que la liberté de réunion et d'expression n'est pas garantie pour les homosexuels, et elle s'est enquise des mesures que le Gouvernement comptait prendre à cet égard. | UN | ولاحظت أن حرية الاجتماع والتعبير ليست مكفولة للمثليين، واستفسرت عن التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها في هذا الشأن. |
Comme tous les autres individus se trouvant sur le territoire de l'Etat partie, ils devraient également, à cette fin, pouvoir jouir normalement de la liberté d'association, de réunion et d'expression. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص، مثلهم مثل أي فرد آخر في إقليم الدولة الطرف، لهم، أيضا لهذا الغرض، الحقوق العامة في حرية الاشتراك في الجمعيات وحرية التجمع وحرية التعبير. |
Comme tous les autres individus se trouvant sur le territoire de l'Etat partie, ils devraient également, à cette fin, pouvoir jouir normalement de la liberté d'association, de réunion et d'expression. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص، مثلهم مثل أي فرد آخر في إقليم الدولة الطرف، لهم، أيضا لهذا الغرض، الحقوق العامة في حرية الاشتراك في الجمعيات وحرية التجمع وحرية التعبير. |
Les lois d'urgence ne devraient pas accorder aux services de sécurité de vastes pouvoirs d'arrestation et de limitation de la liberté de circulation, de réunion et d'expression. | UN | ينبغي ألا تمنح قوانين الطوارئ وكالات الأمن سلطات واسعة للتوقيف وتقييد حرية الحركة والتجمع والتعبير. |
Toutefois, il semble être en réalité purement théorique et assez limité dans la mesure où les autorités paraissent exercer un contrôle pratiquement total sur les libertés d'association, de réunion et d'expression. | UN | غير أنه يبدو أنه تغيير شكلي محض وذو طبيعة محدودة، بالنظر للسيطرة الكاملة فعلياً التي يبدو أن السلطات تمارسها على حريات تكوين الجمعيات، والتجمع والتعبير. |