Il serait aussi utile de réunir des informations sur les positions prises au sujet de la formation de ce droit par les tribunaux et autres institutions nationales. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً جمع معلومات عن نهوج نشأة القانون العرفي التي تتبعها المحاكم الوطنية وغيرها من الأجهزة البلدية. |
De plus, les membres du bureau du Centre pour les droits de l'homme à Belgrade se sont eux-mêmes rendus dans la région afin de réunir des informations à son intention. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قام موظفو مكتب مركز حقوق اﻹنسان في بلغراد بزيارة كوسوفو لغرض جمع معلومات لكي تستخدمها المقررة الخاصة. |
Dans le même esprit, la délégation slovène approuve l'idée de réunir des informations sur les recueils et autres publications concernant la pratique pertinente des États. | UN | وفي السياق نفسه، فإن وفده يرحب بفكرة جمع معلومات عن الملخصات والمنشورات الأخرى التي تحتوي على ممارسات الدول ذات الصلة. |
En vue d’assurer la coordination des initiatives du système des Nations Unies et des organismes extérieurs en vue de réunir des informations fiables, les organisations non gouvernementales ont été encouragées à coopérer en partageant les données et les travaux d’analyse dont elles disposent. | UN | ولكفالة الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والدوائر غير التابعة لﻷمم المتحدة لجمع معلومات موثوقة، تم تشجيع المنظمات غير الحكومية على التعاون في هذا الشأن من خلال إتاحة بياناتها وتحليلاتها. |
22. À ses première et deuxième sessions, la Conférence a demandé au Secrétariat de réunir des informations sur l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. | UN | 22- طلب المؤتمر في دورتيه الأولى والثانية إلى الأمانة أن تجمع معلومات عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
J'ai l'honneur de vous informer qu'en application de la résolution 1405 (2002) du Conseil de sécurité, j'ai constitué aujourd'hui une équipe d'établissement des faits chargée de réunir des informations exactes sur les événements qui se sont produits récemment dans le camp de réfugiés de Djénine. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأنني كونت اليوم، عملا بقرار مجلس الأمن 1405 (2002)، فريقا لتقصي الحقائق، لاستقاء معلومات دقيقة بشأن الأحداث الأخيرة في مخيم جنين للاجئين. |
18. En général, les délégations ont estimé que les examens à mi-parcours avaient permis de réunir des informations sur les nouvelles initiatives, les résultats obtenus et les difficultés rencontrées, de mieux comprendre les succès et les échecs, et d'analyser les problèmes de gestion, l'évolution des stratégies et les difficultés en matière de collecte de fonds. | UN | ١٨ - وقالت الوفود بصفة عامة إن عملية استعراضات منتصف المدة قد أبرزت معلومات غزيرة بشأن المبادرات الجديدة والمنجزات والعقبات، إلى جانب اكتناهات ما هو مفيد وما هو غير مفيد، فضلا عن تحليل القضايا اﻹدارية والاستراتيجيات الناشئة والصعوبات المتصلة بجمع اﻷموال. |
:: Le Groupe d'experts continue de réunir des informations sur des activités de coopération passées, en cours ou nouvelles, concernant des armes. | UN | • ما زال الفريق منهمكا في جمع المعلومات عن التعاون ذي الصلة بالأسلحة، سواء في الماضي أو الحاضر أو المستقبل. |
Ce faisant, il s'efforcera de réunir des informations provenant d'un large éventail de parties concernées; | UN | وعند إجراء التقييم، يحرص الفريق على جمع المعلومات من شرائح واسعة تمثل أصحاب المصلحة؛ |
Cette surveillance avait permis non seulement de réunir des informations précieuses, mais également de partager ces informations avec des partenaires internationaux. | UN | وإلى جانب ما أتاحته هذه المراقبة من جمع معلومات قيمة، فإنها سمحت أيضا بتبادل تلك المعلومات مع الشركاء الدوليين. |
Le but de la mission sur 6.5.6 était de réunir des informations qui pourraient nous aider dans ce domaine. | Open Subtitles | ..هدف المهمّة إلى الكوكب 656 كان جمع معلومات تساعدنا في ذلك المجال |
Le Comité a reconnu que l'objectif principal de cette obligation était de réunir des informations utiles dans le cadre du recensement des produits chimiques à soumettre à la procédure PIC provisoire. | UN | وأقرت اللجنة بأن الغرض الرئيسي من هذا المطلب هو جمع معلومات تكون مفيدة في تحديد مواد كيميائية للإدراج في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
Il appuie l'appel lancé par le Rapporteur pour qu'il soit d'urgence porté attention à ce problème et remercie ce dernier d'avoir entamé des consultations afin de réunir des informations précises et objectives. | UN | وأنه يؤيد الدعوة إلى إيلاء الاهتمام العاجل لهذه المشكلة ويشكر المقرر الخاص لكون عملية التشاور قد بدأت في جمع معلومات دقيقة وموضوعية. |
Cuba appuie donc le travail d'enquête réalisé par le Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation de mercenaires, qui a permis de réunir des informations précieuses, et dénonce toutes les nouvelles activités de mercenaires. | UN | وبناء عليه، أيدت كوبا الأعمال الاستقصائية للمقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة، الذي جمع معلومات قيّمة وشجب جميع أنشطة الارتزاق الجديدة. |
iii) À accueillir favorablement ses demandes de visite dans le pays et à lui donner d'autres possibilités de réunir des informations sur des questions relevant de son mandat; | UN | `3` أن تنظر إيجابياً في ما تقدمه الممثلة الخاصة من طلبات لإجراء زيارات قطرية، وفي غير ذلك من فرص جمع معلومات بشأن مسائل تندرج في نطاق ولايتها؛ |
21. Un orateur a recommandé que le Groupe de travail envisage de réunir des informations sur les formes de blanchiment d'argent liées à des affaires de corruption, en organisant notamment des ateliers sur le sujet. | UN | 21- وأوصى أحد المتكلّمين بأن ينظر الفريق العامل في جمع معلومات عن أشكال غسل الأموال المتصلة بحالات الفساد، وذلك بجملة أساليب من بينها تنظيم حلقات عمل بشأن هذا الموضوع. |
Le Secrétaire général n'a malheureusement pas pu dépêcher un envoyé spécial dans la région en vue de réunir des informations supplémentaires sur le site, car Israël a imposé des conditions impossibles à cette mission. | UN | ولسوء الحظ أن اﻷمين العام عجز عن إيفاد ممثل خاص إلى المنطقة لجمع معلومات إضافية من الموقع، ﻷن إسرائيل فرضت شروطا غير عملية على هذه البعثة. |
Une mission technique du Bureau d'appui à la consolidation de la paix a été dépêchée dans le but de réunir des informations supplémentaires afin qu'une décision soit prise rapidement - avant la fin de l'année - concernant le montant des crédits à débloquer. | UN | وقد أُرسلت بعثة تقنية من مكتب دعم بناء السلام لجمع معلومات إضافية تسمح باتخاذ قرار سريع بشأن قيمة الاعتماد الثاني قبل نهاية السنة. |
Cette journée relative aux travailleurs domestiques migrants a également permis au Comité de réunir des informations en vue d'un débat dans le cadre de la quatre-vingt dix-neuvième session de la Conférence internationale du Travail, qui se tiendra en 2010, et étudiera la question de l'adoption d'un nouvel instrument international relatif aux travailleurs domestiques migrants. | UN | وذكر أن هذه المناسبة أتاحت أيضا للجنة أن تجمع معلومات لمناقشة تجرى في الدورة التاسعة والتسعين لمؤتمر العمل الدولي الذي يعقد في عام 2010 والذي سينظر في اعتماد صك دولي جديد بشأن عاملات المناول المهاجرات. |
Vu ces graves violations, le Conseil a été obligé d'adopter la résolution 1405 (2002), qui soutenait l'initiative du Secrétaire général de réunir des informations précises sur les événements qui ont eu lieu à Djénine, grâce à une équipe d'établissement de faits. | UN | وأمام هذه الانتهاكات الخطيرة اضطر مجلس الأمن إلى اعتماد قراره 1405 (2002) الذي رحب بموجبه بمبادرة الأمين العام لاستقاء معلومات دقيقة بشأن الأحداث التي وقعت، على وجه الخصوص في جنين، عن طريق فريق لتقصي الحقائق. |
206. En général, les délégations ont estimé que les examens à mi-parcours avaient permis de réunir des informations sur les nouvelles initiatives, les résultats obtenus et les difficultés rencontrées, de mieux comprendre les succès et les échecs, et d'analyser les problèmes de gestion, l'évolution des stratégies et les difficultés en matière de collecte de fonds. | UN | ٦٠٢ - وقالت الوفود بصفة عامة إن عملية استعراضات منتصف المدة قد أبرزت معلومات غزيرة بشأن المبادرات الجديدة والمنجزات والعقبات، إلى جانب اكتناهات ما هو مفيد وما هو غير مفيد، فضلا عن تحليل القضايا اﻹدارية والاستراتيجيات الناشئة والصعوبات المتصلة بجمع اﻷموال. |
Ensuite, les mesures prises ont permis de réunir des informations sur le phénomène, car les statistiques précises sur la violence à l'égard des femmes sont rares, la quasi-totalité des données existantes sur le phénomène sont collectées essentiellement par quelques rares ONG en collaboration avec le Ministère des affaires sociales, de l'enfance et de la famille (MASEF). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت التدابير المتخذة في جمع المعلومات المتعلقة بهذه الظاهرة لأنه لا تتوفر إحصاءات دقيقة بشأن العنف ضد المرأة، كما أن جميع البيانات تقريبا المتاحة بشأن هذه الظاهرة قامت بجمعها أساساً بعض المنظمات غير الحكومية بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة. |
Comme l'a déjà souligné la Rapporteuse spéciale, l'absence de réaction de certains gouvernements aux communications qui leur sont adressées empêche l'instauration d'un dialogue, limite la capacité de la Représentante spéciale de réunir des informations et revient à nier la prérogative de la Commission des droits de l'homme de contribuer à la protection des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وكما سبق ذكره، فإن صمت الحكومات على البلاغات الموجهة إليها يحول دون إمكانية إجراء حوار، ويحد من قدرة الممثلة الخاصة على جمع المعلومات ويحرم لجنة حقوق الإنسان امتيازها بالإسهام في حماية معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Ces services ont également pour rôle de réunir des informations sur les migrants. | UN | وهناك دور آخر لسلطات الهجرة هو جمع المعلومات عن المهاجرين. |
L'article 9 porte création de la Cellule de renseignements financiers, qui aura pour tâche principale de réunir des informations sur les activités de blanchiment de l'argent et autres produits du crime et de les mettre à la disposition des autorités chargées d'enquêter. | UN | وتنص المادة 9 من القانون على تشكيل " وحدة الاستخبارات المالية " التي ستكون أساسا وحدة مركزية لجمع الاستخبارات عن أنشطة غسل الأموال وإيرادات الجريمة الأخرى وإتاحتها لسلطات التحقيق. |
La nécessité de réunir des informations sur les leçons tirées de leur longue expérience en matière de lutte antimines par certains pays infestés pour aider d'autres pays se trouvant dans la même situation à renforcer leurs capacités a également été soulignée. | UN | وتم التشديد أيضا على الحاجة إلى جمع المعلومات عن الدروس المستفادة لدى البلدان المتأثرة بالألغام والتي لديها خبرة طويلة في الإجراءات المتعلقة بالألغام وذلك لمساعدة البلدان الأخرى المتأثرة بالألغام على بناء قدراتها الخاصة بها. |