Toutes les formes, anciennes et nouvelles, de racisme et de discrimination raciale sont désormais revigorées. | UN | فقد دبّت الحياة في جميع الأشكال القديمة والحديثة من العنصرية والتمييز العنصري. |
Consciente de ce que les peuples autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, | UN | وإذ تسلم بأن السكان اﻷصليين هم ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري، |
Consciente de ce que les populations autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, | UN | " وإذ تدرك أن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري، |
La hiérarchisation des formes de racisme et de discrimination remet en question et érode en profondeur l'universalité de la nature du racisme et affaiblit en conséquence l'efficacité et la détermination à le combattre. | UN | ووضع ترتيب هرمي للعنصرية والتمييز يمس بطابع العنصرية العالمي في العمق ويضعف تباعا من فعالية مكافحتها والعزم على دحرها. |
Toutefois, ce programme devra être révisé afin de prendre en compte la nouvelle situation en Afrique du Sud et les nouvelles formes de racisme et de discrimination raciale. | UN | ومع ذلك فإن البرنامج في حاجة الى التنقيح لكي يعكس الوضع الجديد في جنوب افريقيا والمظاهر الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري. |
Sachant que les populations autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, | UN | وإذ تدرك أن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري، |
Consciente de ce que les peuples autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, | UN | وإذ تسلم بأن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري، |
Consciente que les populations autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, | UN | وإذ تدرك أن الشعوب اﻷصلية تكون أحيانا ضحايا ﻷشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري، |
La déshumanisation de la population d'ascendance africaine, qui a fait naître les phénomènes inquiétants de racisme et de discrimination raciale dans de nombreux pays, en est la conséquence la plus marquante. | UN | وكان من أبرز نتائجها تجريد السكان المتحدرين من أصل أفريقي من إنسانيتهم، الأمر الذي أدى إلى تركة من العنصرية والتمييز العنصري المثيرين للقلق في العديد من البلدان. |
Son effet le plus patent a été la déshumanisation des personnes d'ascendance africaine, ce qui a créé un troublant héritage empreint de racisme et de discrimination raciale dans de nombreux pays. | UN | وكان من أبرز نتائجها تجريد السكان المنحدرين من أصل أفريقي من إنسانيتهم، الأمر الذي أدى إلى إرث مثير للقلق من العنصرية والتمييز العنصري في العديد من البلدان. |
Sachant que les populations autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, | UN | وإذ تعترف بأن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري، |
Sachant que les populations autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, | UN | وإذ تعترف بأن السكان الأصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري، |
Sachant que les populations autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, | UN | وإذ تعترف بأن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري، |
Mesures à prendre pour lutter contre les formes contemporaines de racisme et de discrimination raciale | UN | تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري |
Mesures à prendre pour lutter contre les formes contemporaines de racisme et de discrimination raciale | UN | تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري |
M. Fall a toutefois précisé que si la disparition prochaine de l'apartheid faisait poindre à l'horizon un monde enfin débarrassé de toutes formes institutionnalisées de racisme et de discrimination raciale, d'autres formes de racisme et la discrimination raciale persistaient. | UN | وأوضح السيد فال مع ذلك أنه إذا كان قرب انتهاء الفصل العنصري إيذانا بعالم يخلو أخيرا من كل اﻷشكال المؤسسية للعنصرية والتمييز العنصري، فإن هناك أشكالا أخرى من العنصرية والتمييز العنصري مازالت باقية. |
Cet ordre du jour prospectif était toutefois fondé sur une analyse d'ensemble des formes historiques et contemporaines de racisme et de discrimination raciale, y compris de leurs causes et de leurs conséquences. | UN | بيد أن جدول الأعمال هذا المتطلع إلى الأمام من حيث التفكير قد ارتكز على أساس قوامه إجراء تحليل شامل للأنماط التاريخية والمعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك الأسباب والنتائج في هذا الصدد. |
Un des buts recherchés sera d’accroître l’efficacité des programmes des Nations Unies visant à éliminer les formes contemporaines de racisme et de discrimination raciale. | UN | ومن بين الأهداف التي سوف ينشدها المؤتمر زيادة فعالية برامج الأمم المتحدة الهادفة إلى القضاء على الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري. |
Il est regrettable qu'après le démantèlement du régime d'apartheid en Afrique du Sud soient apparues dans le monde d'autres formes de racisme et de discrimination raciale comme la xénophobie et la persécution des minorités, des groupes ethniques, des travailleurs migrants et des réfugiés. | UN | ولكن مع اﻷسف، وبعد حل نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، ظهرت في العالم أشكال أخرى للعنصرية والتمييز العنصري مثل كره اﻷجانب واضطهاد اﻷقليات والمجموعات العرقية والعمال المهاجرين واللاجئين. |
La Communauté est préoccupée par la prolifération des nouvelles formes de racisme et de discrimination raciale, telle la ségrégation sur la base de facteurs ethniques et la xénophobie qui sont dirigées principalement contre les immigrants. | UN | فالجماعة اﻹنمائية يساورها القلق من انتشار أشكال جديدة للعنصرية والتمييز العنصري، مثل الفصل القائم على عوامل عرقية وعلى كراهية اﻷجانب، والذي يستهدف المهاجرين بصورة رئيسية. |
L'influence de la mondialisation sur les manifestations de racisme et de discrimination raciale a été soulignée. | UN | وجرى تسليط الضوء على العولمة من حيث تأثيرها على الحوادث المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري. |
Les deux experts ont également insisté sur le fait que de telles actions faisaient la lumière sur de graves problèmes, fortement ancrés, de racisme et de discrimination à l'égard des Tsiganes dans le cœur de l'Europe moderne et sur la nécessité d'y remédier avec vigueur, en faisant appel à la législation. | UN | وأكد كل من الخبيرين أيضاً أن هذه الأعمال تكشف عن وجود مشاكل عنصرية وتمييزية خطيرة ومتأصلة ضد طائفة الروما في قلب أوروبا الحديثة، ويتعين التصدي لها بمنتهى الشدة وعن طريق سيادة القانون. |