"de raisons" - Traduction Français en Arabe

    • من الأسباب
        
    • أسباب
        
    • من العوامل
        
    • أسبابا
        
    • ولأسباب
        
    • مِنْ الأسبابِ
        
    • من دوافع
        
    • من المبررات
        
    • هناك أسباباً
        
    • الاسباب
        
    • لأسباب عديدة
        
    Une multitude de raisons peuvent aboutir à la formation d'un ménage à génération manquante. UN ويمكن أن تنشأ الأسر المعيشية التي تخلو من الجيل الأوسط لطائفة من الأسباب.
    Alors que la région connaît de grands changements et réformes, nous avons suffisamment de raisons de promouvoir une nouvelle ère de coopération et de collaboration. UN ومع رياح التغيير والإصلاح التي تكتسح المنطقة فإن لدينا ما يكفي من الأسباب للنهوض بحقبة جديدة من التعاون والعمل معا.
    Il y a trop de raisons pour lesquelles mes mamans ont trouvé l'amour ensemble. Open Subtitles هناك الكثير من الأسباب لأمّاي أن يجدا الحب في بعضهم البعض
    Le tribunal aurait négligé de tenir compte d'une grande partie des éléments de preuve, et notamment des preuves indirectes, sans donner de raisons. UN وهو يزعم أن المحكمة قد تجاهلت أجزاء كبيرة من اﻷدلة، وبصفة خاصة بعض اﻷدلة التي تتعلق بالملابسات، دون إبداء أسباب.
    Les dirigeants des instances chargées de la concurrence peuvent être plus ou moins ouverts au discours économique pour un certain nombre de raisons. UN وقد يتأثر انفتاح قيادة السلطات المعنية بالمنافسة على الحجة الاقتصادية بعدد من العوامل.
    J'ai une liste de raisons, mais ça n'en est pas une. Open Subtitles لدي قائمة من الأسباب لكن ذلك السبب ليس منها
    J'ai pas mal de raisons de détester ton mari, mais malgré tout, je ne pense pas qu'il se dit ça. Open Subtitles إسمعي، لدي الكثير من الأسباب لكي أكره زوجك. ولكن حتى أنا لا أعتقد أنه سيقول هذا.
    Il y a un tas de raisons pour lesquelles il pourrait présenter ces symptômes. Open Subtitles حسناً , هناك العديد من الأسباب تسبب تلك الأعراض على ابنكِ
    Pas encore, mais il doit y avoir une douzaine de raisons. Open Subtitles لكنني متأكد أن هناك على الأقل دستة من الأسباب
    Il est important de mettre l'accent sur cette dimension pour un certain nombre de raisons. UN والتشديد على هذا البعد أمر هام لعدد من الأسباب.
    L'intérêt qu'il y a à avancer l'application d'un traité peut dépendre d'un certain nombre de raisons. UN والاهتمام بالنهوض بتطبيق المعاهدة قد يعتمد على عدد من الأسباب.
    Il ne semble pas y avoir de raisons suffisantes pour réitérer ici la même proposition. UN ولا يبدو أن ثمة من الأسباب ما يكفي لتكرار الاقتراح نفسه في هذا المقام.
    Cet optimisme prudent repose sur un certain nombre de raisons objectives. UN ثمة عدد من الأسباب الموضوعية لهذا التفاؤل الحذر.
    Mais nous n'avons le plus souvent aucune prise sur ce type de possibilités, pour trois séries de raisons. UN لكن أغلب هذه الفرص يتجاوز نطاق إدراكنا إلى حد بعيد لثلاث مجموعات من الأسباب.
    Malheureusement, depuis plusieurs années, le nombre de ces observations est resté stationnaire ou a diminué pour toute sorte de raisons. UN وقد ظل توفر هذه العلميات، مع الأسف ثابتا أو تنازل من الناحية الفعلية على مدى سنوات عديدة وذلك لعدد من الأسباب.
    La deuxième session du Comité préparatoire a été un échec, pour un certain nombre de raisons sur lesquelles il n’est pas nécessaire de revenir maintenant. UN فلقد أخفقت اللجنة التحضيرية الثانية في مهمتها لعدد من الأسباب التي لا أريد التطرق إليها في هذه المرحلة.
    Un certain nombre de raisons justifient que le Secrétaire exécutif réalise un examen initial de la question: UN وثمة عدد من الأسباب التي تجعل من المناسب تقديم الأمين التنفيذي استعراضاً أولياً للقضية، منها:
    Jusqu'à présent dans ce débat, l'accent avait été mis sur une multitude de raisons, de motivations et de précieuses réflexions au sujet des mécanismes institutionnels des Nations Unies. UN ولحد الآن، ركز النقاش على مجموعة من الأسباب والدوافع والأفكار القيّمة بشأن الهندسة المؤسسية للأمم المتحدة.
    La mention de raisons exceptionnelles susceptibles de justifier l'expulsion de nationaux ne contribuerait pas au développement progressif du droit international. UN وذُكر أيضا أن الإشارة إلى أسباب استثنائية ربما تبرر طرد المواطنين لا يخدم أغراض التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Il doit sa faiblesse à un certain nombre de raisons. UN ويعود سبب ضعفها هذا إلى عدد من العوامل.
    Mais il est bien plus que charmant et dégourdi et j'ai beaucoup de raisons de l'aimer. Open Subtitles لكنى أؤكد لك أنه بعيدا عن لطفه وظرفه فهناك أسبابا عديدة تجعلنى أحبه
    Pour un certain nombre de raisons historiques, notre croissance économique et notre productivité sont faibles, nos industries sont sous-développées et notre agriculture reste traditionnelle. UN ولأسباب تاريخية كثيرة، لدينا انخفاض في النمو الاقتصادي وانخفاض في الإنتاجية وتخلف في الصناعات وزراعة تقليدية.
    Histoires incroyables dans l'espace On peut être seul dans ce monde pour plein de raisons différentes Open Subtitles الناس وحيدون في هذا العالمِ للكثير مِنْ الأسبابِ المختلفةِ
    Considérant que l'objection de conscience au service militaire découle de principes et de raisons de conscience, y compris de convictions profondes, fondées sur des motifs religieux, moraux, éthiques, humanitaires ou des motifs analogues, UN وإذ تقر بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبع من مبادئ وأسباب ضميرية، بما فيها معتقدات عميقة متولدة من دوافع دينية أو أدبية أو أخلاقية أو إنسانية أو دوافع مماثلة،
    Les États-Unis ont avancé un certain nombre de raisons pour empêcher le Conseil de sécurité de lever les sanctions injustes imposées au peuple libyen. La première de ces raisons était que la Libye continuait de soutenir le terrorisme. C'est là un prétexte sans fondement. UN لقد أطلقت الولايات المتحدة الأمريكية عددا من المبررات لمنع مجلس الأمن من رفع العقوبات التي فرضت على الشعب الليبي ظلما، أولها الاستمرار في ترديد أن ليبيا تدعم الإرهاب، وهذه الحجة مفضوحة ومرفوضة.
    Or, il ne semble pas exister de raisons valables de priver un État successeur, quel qu'il soit, d'une faculté dont l'État prédécesseur eût pu se prévaloir à tout moment. UN غير أنه لا يبدو أن هناك أسباباً وجيهة تبرر حرمان الدولة الخلف، أياً كانت، من حق كان بإمكان الدولة السلف أن تمارسه في أي وقت من الأوقات.
    Il ne pouvait pas être ici pour toutes sortes de raisons. Open Subtitles لا يمكنه ان يكون هنا لأي عدد من الاسباب.
    Ces mariages peuvent entraîner des formes d'abus considérables pour un certain nombre de raisons. UN ويمكن للزيجات أن تسفر عن قدر بالغ من الإيذاء لأسباب عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus