"de rappeler que le" - Traduction Français en Arabe

    • التذكير بأن
        
    • الإشارة مجدداً إلى
        
    Il convient toutefois de rappeler que le jugement prononcé est pleinement conforme aux lois égyptiennes. UN ولكن يجدر التذكير بأن الحكم الذي صدر يتماشى تماماً مع القوانين المصرية.
    Enfin, il convient de rappeler que le principe du règlement pacifique des différends internationaux a été mis de l'avant depuis que l'Organisation des Nations Unies a été créée. UN وأخيرا، ينبغي التذكير بأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية قد جرى التأكيد عليها منذ نشـوء اﻷمم المتحدة.
    On y omet notamment de rappeler que le futur statut des territoires concernés devra être arrêté par la voie de négociations. UN فقد أهمل موضوع التذكير بأن الوضع المقبل لﻷقاليم المعنية يجب أن يتقرر عن طريق المفاوضات.
    A plus forte raison, il convient de rappeler que le droit coutumier international interdit toute attaque dirigée contre la population civile. UN ويجب التذكير بأن القانون الدولي العرفي يحظر أي هجوم على السكان المدنيين.
    En outre, il y a lieu de rappeler que le fait d'accorder l'asile suivant le droit international ne doit pas être considéré comme un acte hostile. UN ويجدر أيضاً الإشارة مجدداً إلى أن منح اللجوء بموجب القانون الدولي لا ينبغي اعتباره عملاً غير ودي.
    Il convient toutefois de rappeler que le Secrétaire général est seul responsable du placement des avoirs de la Caisse, en consultation avec le Comité des placements. UN غير أنه من المناسب التذكير بأن الأمين العام هو المسؤول الوحيد عن استثمار أرصدة الصندوق، بالتشاور مع لجنة الاستثمارات.
    Il y a lieu de rappeler que le Maroc, bien que n'ayant pas adhéré à la Convention d'Ottawa, a toujours appliqué de facto de nombreuses dispositions de cette Convention. UN وينبغي أيضا التذكير بأن المغرب، رغم عدم انضمامها إلى اتفاقية أوتاوا، تنفذ دائما أحكامها في حقيقة الأمر.
    Il est important de rappeler que le Secrétariat a adopté une position de neutralité pour l'examen de la question. UN ومن الأهمية بمكان التذكير بأن الأمانة العامة تلازم الحياد فيما يتعلق بهذه المسألة.
    267. Il importe aussi de rappeler que le manque à gagner calculé par Hidrogradnja n'est qu'une projection. UN ٧٦٢- ومن المهم أيضاً التذكير بأن العمليات الحسابية لمطالبة شركة Hidrogradnja تقوم على أساس الكسب الفائت المتوقع.
    Point n'est besoin de rappeler que le terrorisme est un problème de nature politique et non religieuse. UN وليس هناك من حاجة إلى التذكير بأن اﻹرهاب مشكلة ذات طابع سياسي وليس ديني.
    Il convenait toutefois de rappeler que le Code pénal ivoirien réprimait, en ses articles 354 et 356, les infractions de viol et de harcèlement sexuel. UN ولكن يجدر التذكير بأن القانون الجنائي الإيفواري ينص في المادتين 354 و356 منه على المعاقبة على جريمتي الاغتصاب والتحرش الجنسي.
    Il convient de rappeler que le secrétariat est organisé en divisions thématiques et non en unités géographiques. UN ومن المهم التذكير بأن هيكل أمانة الأونكتاد يقوم على شعب مواضيعية ولا يشمل وحدات جغرافية.
    De même, il convient de rappeler que le développement est impossible si l'on suit un modèle économique néolibéral, qui privilégie le marché et le capital aux dépens de l'être humain. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي التذكير بأن التنمية لا تتأتى باتباع نموذج اقتصادي ليبرالي جديد يؤثر السوق ورأس المال على البشر.
    94. Il n'est nul besoin de rappeler que le problème n'est pas nouveau. UN ٩٤ - وقد يكون من غير الضروري التذكير بأن المشكلة ليست جديدة.
    94. Il n'est nul besoin de rappeler que le problème n'est pas nouveau. UN ٩٤ - وقد يكون من غير الضروري التذكير بأن المشكلة ليست جديدة.
    Il convient de rappeler que le Conseil de la Société des Nations avait demandé des avis consultatifs au nom de la Société mais également, et plus souvent encore, au nom d'États et d'institutions internationales. UN وينبغي التذكير بأن مجلس عصبة اﻷمم كان يطلب الفتاوى ليس باسم العصبة وحسب، بل في أحيان كثيرة باسم الوكالات الدولية اﻷخرى والدول.
    Il y a lieu de rappeler que le nombre de bureaux ouverts à travers le territoire national pour les élections locales s’élève à 71 394 et que le nombre de recours constitue 1,95 % du total des bureaux de vote. UN ويجدر التذكير بأن عدد مكاتب الاقتراع المفتوحة في جميع أنحاء التراب الوطني للانتخابات المحلية بلغ ٤٩٣ ١٧ مكتباً وأن عدد الطعون يشكل نسبة ٥٩,١ في المائة من مجموع مكاتب الاقتراع.
    En ce qui concerne la coopération nucléaire internationale et le contrôle des exportations, il convient de rappeler que le programme nucléaire argentin a toujours cherché à encourager le développement des capacités technologiques locales. UN 11 - وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في المجال النووي وبمراقبة الصادرات، قال إنه يجدر التذكير بأن البرنامج النووي الأرجنتيني سعى دائما إلى تشجيع تطوير القدرات التكنولوجية المحلية.
    Il convient aussi de rappeler que le Groupe d'experts s'est également intéressé à la question des faux certificats d'utilisateur final zambiens qui avaient été présentés en Fédération de Russie, en Bulgarie et en Ukraine. UN كما ينبغي التذكير بأن فريق الخبراء قد تناول كذلك مسألة شهادات المستعمل النهائي الزامبية المزورة التي ظهرت في الاتحاد الروسي وبلغاريا وأوكرانيا.
    1. Il convient de rappeler que le droit à l'éducation constitue, dans toutes ses dimensions, un droit fondamental de la personne humaine. UN 1- لا بد من التذكير بأن الحق في التعليم يمثل، في جميع أبعاده، حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    En outre, il y a lieu de rappeler que le fait d'accorder l'asile conformément au droit international ne doit pas être considéré comme un acte hostile. UN وتجدر أيضاً الإشارة مجدداً إلى أن منح اللجوء بموجب القانون الدولي ينبغي ألا يعتبر عملاً غير ودي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus