"de rapports périodiques sur" - Traduction Français en Arabe

    • تقارير دورية عن
        
    • تقارير منتظمة عن
        
    • التقارير الدورية عن
        
    • تقارير دورية بشأن
        
    • والتقارير المنتظمة عن
        
    • للإبلاغ بتقارير دورية عن
        
    • التقارير الدورية المتعلقة
        
    :: Élaboration et présentation de rapports périodiques sur l'application d'instruments internationaux UN :: صياغة وتقديم تقارير دورية عن مدى تنفيذ المعاهدات الدولية
    :: L'établissement de rapports périodiques sur les activités de l'Inspecteur général. UN :: صياغة تقارير دورية عن أنشطة المفتش العام للمعلومات المالية.
    On aurait pu prévoir l'élaboration de rapports périodiques sur l'état d'avancement de la ratification et de l'application des principaux instruments internationaux. UN ويا ليته اقترح، على سبيل المثال، إعداد تقارير دورية عن التصديق على أهم الصكوك الدولية وعن مدى تنفيذها.
    :: Publication de rapports périodiques sur l'évolution de la situation dans le secteur de la justice, y compris pour ce qui est du mécanisme de coordination de la justice à l'échelon provincial UN :: إصدار تقارير منتظمة عن التطورات في قطاع العدالة، بما في ذلك ما يتصل بآلية تنسيق قطاع العدالة على صعيد المقاطعات
    Il convient également de prévoir un mécanisme de soumission de rapports périodiques sur les importations et les exportations effectuées. UN وينبغي النص على آلية لتقديم التقارير الدورية عن عمليات الاستيراد والتصدير المنفذة.
    Le GRULAC demande la publication de rapports périodiques sur les programmes régionaux. UN وأضافت أن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تطلب أن يتم تقديم تقارير دورية بشأن البرامج الإقليمية.
    Dotée en ressources humaines et financières par le HCR et le PNUD, cette unité d'appui conjointe a joué un rôle clef dans la mobilisation des ressources, l'appui technique et l'établissement de rapports périodiques sur les progrès dans la mise en oeuvre du Plan d'action concerté. UN ولقد أدت هذه الوحدة، التي يتم تزويدها بالموظفين وتمويلها بالاشتراك بين المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، دورا رئيسيا في تعبئة الموارد، وتقديم الدعم التقني والتقارير المنتظمة عن التقدم في تنفيذ خطة العمل المنسقة.
    La direction pourrait élaborer et mettre en œuvre un système de rapports périodiques sur ce que le Service des bâtiments a réalisé par rapport aux indicateurs de performance énoncés dans le programme et les budgets afin que l'on puisse déterminer dans quelle mesure les résultats des programmes ont été atteints. UN لعلّه ينبغي للإدارة أن تصمِّم وتنفّذ نظاماً للإبلاغ بتقارير دورية عن منجزات خدمات إدارة المباني بناءً على مؤشّرات الأداء المنصوص عليها في البرنامج والميزانيتين من أجل قياس إنجاز النتائج البرنامجية.
    En outre, un système de rapports périodiques sur l'obligation redditionnelle au Conseil d'administration sera institué. UN وعلاوة على ذلك سيتم إقرار ضرورة تقديم تقارير دورية عن المساءلة إلى المجلس التنفيذي.
    La présentation de rapports périodiques sur les progrès réalisés dans l'application de ces instruments fait partie intégrante des obligations des États au titre des traités, et leur fournit l'occasion de montrer que l'application des droits de l'homme leur tient à coeur. UN وقالت إن تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الصكوك هو جزء لا يتجزأ من التزامات الدول اﻷطراف بالمعاهدات، وهي قد أعطيت فرصة ﻹثبات التزامها بحقوق اﻹنسان.
    Mme TobingKlein assure les membres du Comité que les autorités de son pays sont pleinement conscientes de l'importance capitale de la mise en œuvre effective des dispositions du Pacte et de l'établissement de rapports périodiques sur leur application pour assurer une amélioration de la situation de la population du Suriname. UN وأكدت السيدة توبينغ كلاين لأعضاء اللجنة أن سلطات بلدها تدرك حق الإدراك الأهمية البالغة التي ينطوي عليها تنفيذ أحكام العهد ووضع تقارير دورية عن تطبيقها من أجل كفالة تحسين وضع السكان في سورينام.
    5. La présentation de rapports préliminaires et, par la suite, de rapports périodiques sur les mesures d'application nationale prises par les États parties; UN 5 - تقديم التقارير الأولى وما يليها من تقارير دورية عن تدابير التنفيذ الوطنية التي تتخذها الدول الأطراف؛
    c) Le Bureau de la vérification interne des comptes ne présentait pas au Directeur général de rapports périodiques sur le suivi de ses recommandations. UN )ج( لا تقدم المراجعة الداخلية للحسابات تقارير دورية عن الحالة إلى المدير التنفيذي فيما يتعلق بتنفيذ توصياتها؛
    38. La Convention prévoit l'adoption de mesures visant à renforcer la transparence et l'accès du public à l'information concernant le fonctionnement interne et les processus décisionnels, ainsi que la publication de rapports périodiques sur les risques de corruption. UN 38- تنص الاتفاقية على وضع تدابير لتعزيز الشفافية والاطلاع العام على المعلومات الخاصة بالأداء وعمليات صنع القرار داخل المنظمات إلى جانب نشر تقارير دورية عن مخاطر الفساد.
    Ce rapport, qui est inscrit au programme de travail de la Commission de la population et du développement, est présenté en application des résolutions 49/128 et 50/124 de l'Assemblée générale, dans lesquelles celle-ci demandait l'établissement de rapports périodiques sur le montant des ressources financières allouées à l'application du Programme d'action. UN ويشكل التقرير جزءا من برنامج عمل اللجنة ويقدم امتثالا لقراري الجمعية العامة 49/128 و 50/124 اللذين دعيا إلى إعداد تقارير دورية عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل.
    Parmi les autres tâches en cours, on peut citer l'établissement de rapports périodiques sur les principaux risques qui pèsent sur le budget et le calendrier du projet. UN وقد شملت المهام الأخرى الجاري تنفيذها إعداد تقارير منتظمة عن المخاطر الرئيسية المتعلقة بميزانية المشروع وبالبرنامج الزمني الموافق عليه.
    :: Participation à des réunions tripartites sur l'obligation de vigilance organisées en collaboration avec l'OIT et l'Union internationale des syndicats, et présentation de rapports périodiques sur la mise en oeuvre de cette initiative; UN :: المشاركة في اجتماعات ثلاثية عن مبادرة الرعاية المسؤولة مع منظمة العمل الدولية وممثلي اتحادات التجارة الدولية، وتوفير تقارير منتظمة عن التقدم المحرز وحالة تنفيذ مبادرة الرعاية المسؤولة؛
    Malgré de nombreux rappels qui lui ont été adressés ces dernières années par plusieurs mécanismes conventionnels, le Togo persiste à accumuler des retards dans la soumission de rapports périodiques sur la mise en oeuvre des instruments internationaux auxquels il est partie. UN ورغم التذكيرات العديدة التي وجهتها إليها هذه اﻷعوام اﻷخيرة أجهزة عدة من اﻷجهزة المنشأة بموجب اتفاقات ما زالت توغو تكثر من التأخير في تقديم التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    2. Se félicite de l'initiative que le Secrétaire général a prise de mettre en place une équipe de planification des forces de réserve et attend avec intérêt la présentation de rapports périodiques sur cette initiative; UN ٢ - تلاحظ مع التقدير مبادرة اﻷمين العام المتعلقة بإنشاء فريق تخطيط للقوات الاحتياطية وتتطلع الى تلقي تقارير دورية بشأن تلك المبادرة؛
    Dotée en ressources humaines et financières par le HCR et le PNUD, cette unité d'appui conjointe a joué un rôle clef dans la mobilisation des ressources, l'appui technique et l'établissement de rapports périodiques sur les progrès dans la mise en oeuvre du Plan d'action concerté. UN ولقد أدت هذه الوحدة، التي يتم تزويدها بالموظفين وتمويلها بالاشتراك بين المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، دورا رئيسيا في تعبئة الموارد، وتقديم الدعم التقني والتقارير المنتظمة عن التقدم في تنفيذ خطة العمل المنسقة.
    I. La direction pourrait élaborer et mettre en œuvre un système de rapports périodiques sur ce que le Service des bâtiments a réalisé par rapport aux indicateurs de performance énoncés dans le programme et les budgets afin que l'on puisse déterminer dans quelle mesure les résultats des programmes ont été atteints. UN أولا- لعلّه ينبغي للإدارة أن تصمِّم وتنفّذ نظاماً للإبلاغ بتقارير دورية عن منجزات خدمات إدارة المباني بناءً على مؤشّرات الأداء المنصوص عليها في البرنامج والميزانيتين من أجل قياس إنجاز النتائج البرنامجية.
    Atelier régional sur les pays arabes et les mécanismes internationaux pour la protection des droits de l'homme, Casablanca, 25-28 septembre 2003: Réflexion sur les clauses de réserve en matière de droits de l'homme dans les pays arabes; Étude critique sur les pratiques des pays arabes en matière de rapports périodiques sur les droits de l'homme UN حلقة عمل إقليمية بشأن " البلدان العربية والآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان " ، الدار البيضاء، 25-28 أيلول/سبتمبر 2003: تأمل في واقع التحفظات على حقوق الإنسان في البلدان العربية؛ دراسة نقدية لممارسات البلدان العربية في مجال التقارير الدورية المتعلقة بحقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus