Le 15 mai, une organisation nationale qui était active dans la province de Raqqa a été officiellement dissoute par les autorités. | UN | وفي 15 أيار/مايو، حلّت الحكومة رسميًّا إحدى المنظمات غير الحكومية الوطنية التي كانت تنشط في محافظة الرقة. |
Elle continue de combattre l'État islamique dans la province de Raqqa. | UN | ويواصل الجيش السوري الحر قتال الدولة الإسلامية في ريف الرقة. |
Au cours de la période considérée, ses accrochages avec les forces gouvernementales lui ont fait gagner du terrain dans les provinces de Raqqa, de Hassaké et d'Alep. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أحرز التنظيم تقدما في محافظات الرقة والحسكة وحلب في أعقاب اشتباكات مع القوات الحكومية. |
En juillet, deux femmes ont été lapidées par la foule à l'initiative de l'EIIL dans différentes localités de la province de Raqqa. | UN | وفي تموز/يوليه، رجم حشد من الناس امرأتين حتى الموت بإيعاز من تنظيم الدولة الإسلامية في موقعين مختلفين في محافظة الرقة. |
Dans les provinces d'Alep et de Raqqa, les habitants ont fait état de restrictions aux droits et libertés fondamentaux, dont la liberté de circulation et la liberté de réunion. | UN | 129- وأبلغ سكان في محافظتي حلب والرقة عن تقييد الحقوق والحريات الأساسية، بما فيها حرية التنقل والتجمع. |
L'EIIL a commis des actes de violence contre la population civile dans les zones se trouvant sous son contrôle dans la province de Raqqa et dans l'est de la province d'Alep. | UN | 38- وارتكب تنظيم الدولة الإسلامية أعمال عنف ضد السكان المدنيين الخاضعين لسيطرته في محافظتي الرقة وشرق حلب. |
Les victimes semblent être pour la plupart des belligérants hors de combat, et les exécutions illégales dans la province de Raqqa et dans d'autres localités identifiées dans la province d'Alep ont lieu dans le cadre de cette attaque généralisée. | UN | ويبدو أن معظم الضحايا مقاتلون عاجزون عن القتال، وتشكل أعمال القتل غير المشروع في محافظة الرقة وفي مواقع محددة في محافظة حلب جزءاً من ذلك الهجوم. |
Des combattants de l'EIIL ont passé à tabac des personnes se trouvant dans leurs centres de détention dans les provinces de Raqqa et d'Alep pendant les interrogatoires. | UN | 69- وقد ضرب مقاتلو التنظيم المحتجزين في مراكز الاحتجاز التابعة له في محافظتي الرقة وحلب أثناء الاستجواب. |
Des personnes ayant été emprisonnées dans les centres de détention de l'EIIL dans la province de Raqqa évoquent des cellules surpeuplées, infestées d'insectes et dépourvues de lumière et de literie. | UN | وأفاد محتجزون سابقون في مرافق الاحتجاز التابعة للتنظيم في محافظة الرقة بأنهم كانوا محتجزين في زنزانات مكتظة ومليئة بالحشرات ليس فيها ضوء ولا فراش. |
L'augmentation des cas de torture et des traitements cruels, inhumains et dégradants infligés à la population civile dans la province de Raqqa en est une autre preuve. | UN | وتزايد أفعال تعذيب السكان المدنيين ومعاملتهم معاملةً قاسية ولا إنسانية ومهينة في محافظة الرقة يؤكدان استمرار ذلك الهجوم. |
Vu que ces crimes s'inscrivent dans le cadre de l'attaque évoquée au paragraphe 38 ci-dessus, l'EIIL a commis, dans les provinces de Raqqa et d'Alep, des actes de torture et d'autres actes inhumains constitutifs de crimes contre l'humanité. | UN | وارتكب التنظيم أيضاً، من خلال تصرفاته التي تشكل جزءاً من الهجوم المذكور في الفقرة 38 أعلاه، جرائم ضد الإنسانية تتمثل في التعذيب وأفعال لا إنسانية أخرى في محافظتي الرقة وحلب. |
6. Versement des salaires des employés dans le secteur de la santé, y compris dans des secteurs comme la province de Raqqa, qui est contrôlée par des groupes terroristes armés. | UN | 6 - صرف رواتب العاملين الصحيين حتى في الأماكن التي تسيطر عليها المجموعات الإرهابية المسلحة مثل الرقة. |
L'UNICEF a fourni 50 tonnes d'hypochlorite de sodium au Ministère des ressources en eau de la province de Deir el-Zor et 20 tonnes d'hypochlorite au Ministère de la province de Raqqa pour la purification de l'eau. | UN | وسلمت اليونيسيف 50 طنا من مادة الهيبوكلورايث إلى إدارة موارد المياه في محافظة دير الزور، و 20 طنا منها إلى إدارة المياه في محافظة الرقة لمعالجة مياه الشرب. |
:: Une enquête rapide sur la nutrition des enfants touchés par le conflit a été menée dans l'ensemble des 14 gouvernorats concernés, à l'exception de Raqqa et Hassaké. | UN | استُكملت دراسة استقصائية بشأن التغذية السريعة للأطفال المتضررين من النزاع في جميع المحافظات الـ 14، باستثناء الرقة والحسكة. |
:: La FAO et le Croissant-Rouge arabe syrien ont arrêté les dispositions relatives au transport et à la distribution dans le gouvernorat de Raqqa des semences qui seront stockées avant d'être plantées à la prochaine saison. | UN | :: أتمت منظمة الأغذية والزراعة، بالاشتراك مع الهلال الأحمر العربي السوري، ترتيبات نقل وتوزيع البذور على محافظة الرقة للتخزين والزراعة خلال الموسم الزراعي المقبل. |
Dans le cas de Raqqa, il a mis la main sur deux des trois bases militaires encore tenues par le Gouvernement et aurait tué dans ces opérations au moins 85 soldats syriens, dont certains par décapitation. | UN | وفي الرقة استولى التنظيم على اثنتين من القواعد العسكرية الثلاث المتبقية تحت سيطرة الحكومة، بينما تفيد التقارير بأن قواته قتلت ما لا يقل عن 85 جنديا سوريا، بقطع رؤوس البعض. |
La distribution de semences a débuté dans la province de Raqqa. | UN | وبدأ تسليم البذور في محافظة الرقة. |
:: L'Organisation mondiale de la Santé a été en mesure d'acheminer des médicaments et du matériel médical à quelque 82 000 bénéficiaires dans des zones difficiles d'accès, y compris dans les provinces de Raqqa et de Deir | UN | :: تمكنت منظمة الصحة العالمية من إيصال أدوية ومعدات طبية إلى ما يقارب 000 82 حالة في مناطق مصنفة بأنها صعبة الوصول، بما فيها محافظتي الرقة ودير الزور. |
Dans sa déclaration au Conseil des droits de l'homme, le 18 mars 2014, le Président de la Commission a fait observer que, dans la province de Raqqa, la détention généralisée de civils et leur torture systématique par des groupes armés non identifiés constitue un crime contre l'humanité. | UN | وذكر رئيس اللجنة، في البيان الذي أدلى به أمام مجلس حقوق الإنسان في 18 آذار/مارس 2014، أن احتجاز المدنيين على نطاق واسع في محافظة الرقة وتعذيبهم بصورة منهجية على يد جماعات مسلحة معروفة الهوية يرقى إلى مرتبة جريمة ضد الإنسانية. |
Lors des réunions ultérieures, des négociations approfondies ont porté sur l'acheminement de convois à 29 zones dans la partie orientale et la périphérie rurale de la province d'Alep dans les provinces de Rif-Damas et Dara, outre les provinces de Hassaké, de Deir el-Zor et de Raqqa. | UN | وفي الاجتماعات اللاحقة، ركزت المفاوضات التفصيلية على إرسال قوافل إلى 29 من المناطق الشرقية والريفية لمحافظة حلب، وإلى محافظتي ريف دمشق ودرعا، بالإضافة إلى محافظات الحسكة ودير الزور والرقة. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a apporté une aide pour les dispensaires itinérants et les postes de secours dans les provinces de Damas, de Rif-Damas, de Homs, d'Alep, de Deir el-Zor, de Raqqa et de Hama et fourni à plus de 21 500 femmes des services vitaux de santé procréative. | UN | ويسّر صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم الدعم للعيادات المتنقلة والمراكز الطبية في دمشق وريف دمشق وحمص وحلب ودير الزور والرقة وحماة، وقدمت خدمات صحية إنجابية منقذة للأرواح لأكثر من 500 21 امرأة. |