"de rares" - Traduction Français en Arabe

    • نادرة
        
    • بضع
        
    • النادرة
        
    • إمكانية وجود
        
    • الشحيحة
        
    • قليلة جدا
        
    • عدد محدود جدا
        
    • يندر الاستعانة
        
    • عدد قليل منها
        
    Les détenus ne reçoivent ni fruit, ni légume, ni viande ou poisson, sauf à de rares exceptions lors de certaines fêtes religieuses. UN ولا تقدم للسجناء أي فاكهة أو خضار أو لحوم أو أسماك، عدا مناسبات نادرة خلال بعض الأعياد الدينية.
    Pour le moment, hormis dans de rares cas dans lesquels un financement spécial est disponible, ces services ne peuvent être fournis. UN ولا يمكن إيتاء هذه الخدمات في الوقت الحالي، اللهم إلا في حالات نادرة أتيح فيها تمويل خاص.
    Dans toute l'histoire de l'ONU, nous n'avons pris la décision de suspendre ou d'exclure un État Membre d'un ou de plusieurs organes qu'à de rares occasions. UN وعلى مدار تاريخ الأمم المتحدة برمته، لم نلجأ إلا في بضع حالات إلى تعليق العضوية أو طرد دولة عضو من محفل أو أكثر.
    Les mesures annoncées dans le premier plan d'action ont, à de rares exceptions près, été appliquées. UN وقد نفذت التدابير التي أعلن عنها في خطة العمل الأولى فيما عدا بعض الاستثناءات النادرة.
    65. Afin de protéger la vie privée de l'enfant, la plupart des États parties imposent, à de rares exceptions près, que le procès ou l'audition de l'enfant accusé d'infraction à la loi pénale se tienne à huis clos. UN 65- وبغية حماية خصوصية الطفل، تقضي القاعدة المعمول بها في معظم الدول الأطراف - مع إمكانية وجود استثناءات أحياناً - بأن تكون محاكمة الطفل المتهم بانتهاك قانون العقوبات أو غير ذلك من جلسات الاستماع جلساتٍ مغلقة.
    La lutte contre le terrorisme absorbe de rares ressources qui pourraient autrement être utilisées pour le développement. UN والتكاليف التي تنطوي عليها مكافحة الإرهاب تحول الموارد الشحيحة التي يمكن خلاف ذلك أن تستخدم لأغراض التنمية.
    . A de rares exceptions près, comme le on le verra plus loin, les fonctionnaires sont recrutés conformément à la législation et au code de statuts de la fonction publique, connu sous le nom de Takshir, qui établit un régime fondé sur le mérite. UN ويختار الموظفون المدنيون، مع استثناءات قليلة جدا سيأتي الحديث عنها، وفقا للتشريع وللنظام الداخلي للخدمة المدنية المعروف باسم تاكشير، وهو نظام يقوم على الجدارة.
    Dans de rares cas, ce délai a été dépassé, par exemple lorsqu'il y avait un grand nombre de détenus mais pas suffisamment d'avocats disponibles. UN وفي حالات نادرة يجري تجاوز هذه المدة، من ذلك مثلاً عند وجود عدد كبير من المحتجزين وعدم إتاحة عدد كافٍ من المحامين.
    Ce recours ne peut être exercé de jure, il est accordé à la discrétion des tribunaux, et ce, dans de rares cas. UN فسبيل الانتصاف هذا ليس من الحقوق المكتسبة ولا يمنحه الجهاز القضائي إلا في حالات نادرة ووفقا لسلطته التقديرية.
    Par conséquent, elles ne s'adressent pas aux institutions financières pour le financement de leurs activités, sauf dans de rares cas de femmes possédant déjà de petites ou moyennes entreprises officiellement enregistrées. UN ولذلك، فإنهن لا يعولن على المؤسسات المالية الرسمية لتمويل نشاطهن، إلا في حالات نادرة عندما تكون المرأة صاحبة شركة صغيرة أو متوسطة تعمل وفقاً للوائح الرسمية.
    Ce Gouvernement est maintenant en train d'examiner dans son ensemble la question de la peine de mort qui n'est infligée que pour de rares crimes. UN والحكومة بصدد النظر في مجموع مسألة عقوبة الإعدام التي لا يحكم بها إلا في جرائم نادرة.
    Elle a toutefois été amenée à en verser dans de rares cas, par exemple sur décision d'un tribunal arbitral. UN ومن ثم، فإنها لم تدفع الفائدة إلا في حالات نادرة من قبيل الحالات المستندة إلى أحكام صادرة عن هيئات تحكيم.
    Dans de rares cas, le département ou bureau demandeur peut, à titre exceptionnel, recruter un candidat unique mais doit alors dûment motiver le recours à cette procédure, pièces justificatives à l'appui, avant d'engager l'intéressé. UN ويجوز في حالات نادرة النظر في التعاقد مع مرشح واحد بصفة استثنائية، ولكن ينبغي تسجيل مبررات مسببة وموثقة قبل الاختيار.
    J'en appelle également à ceux qui n'ont participé qu'une fois, ou de rares fois, pour qu'ils y participent avec constance. UN وأناشد كذلك من شاركوا مجرد مرة واحدة أو بضع مرات أن يشاركوا باستمرار.
    Elle est rare en pratique et ne dure en général que quelques heures ou quelques jours, voire quelques semaines dans de rares cas. UN وهي نادرة عملياً، وتدوم عموما بضع ساعات أو أيام وحتى بضعة أسابيع في حالات نادرة.
    28. À de rares exceptions près, les populations autochtones n'ont pas participé à l'élaboration du système constitutionnel des États auxquels elles ont été rattachées. UN ٢٨ - وأضاف أنه فيما عدا بضع حالات استثنائية، فإن الشعوب اﻷصلية لا تشارك في وضع النظام الدستوري للدول التي هي جزء منها.
    Peut-être qu'en de rares occasions, si une juste cause impose un acte de piraterie, la piraterie elle-même peut être une juste cause. Open Subtitles ربما هذه أحد المناسبات النادرة الذي يحدث فيها تصرف صحيح تجاه القرصنة القرصنة وحدها قد تكون هي المنهاج الصحيح
    Et s'ils bétonnaient de rares spécimens ? Open Subtitles لَكنَّهم قَدْ يُبنونَ على بعض الأحافير النادرة.
    Il y est souligné que, désormais, les super injonctions ne sont accordées que pour une durée très courte, pendant laquelle elles doivent rester confidentielles aux fins de l'exécution de l'ordonnance. Il y est également indiqué que, dans de rares cas, il peut être justifié d'accorder une super injonction pendant une durée plus longue, mais que l'ordonnance est alors examinée de près et de façon permanente par le tribunal. UN وشدد على أن الأوامر الزجرية السرية لا تصدر الآن إلا لفترات قصيرة جداً حيث تكون السرية ضرورية ليتسنى تنفيذ الأمر، وأشار إلى إمكانية وجود ظروف نادرة يُبرر فيها إصدار أمر زجري لمدة أطول، ومع ذلك يجب أن يظل الأمر في أي حال خاضعاً لفحص فعلي ودقيق من المحكمة.
    Cependant, aucune solution n'ayant été apportée aux causes profondes du conflit, qui ont trait aux rivalités que suscitent l'accès à de rares ressources et leur maîtrise ou leur gestion, la paix durable entre les combattants demeure difficile à atteindre. UN ومع ذلك، ولمـّا لم تُعالج بعد الأسباب الجذرية للنزاع، التي تكمن في القتال من أجل الوصول إلى الموارد الشحيحة والتحكم فيها وإدارتها، فقد ظل تحقيق سلام دائم بين المجتمعات المحلية المتقاتلة أمرا بعيد المنال.
    Les droits de douane maximum ont été réduits, la convertibilité complète de la roupie pakistanaise pour le compte des opérations courantes a été réalisée et toutes les restrictions à l'importation, à de rares exceptions, ont été levées. UN وقد خفضنا الحدود القصوى للتعريفات الجمركية؛ وجعلنا الروبية الباكستانية قابلة تماما للتحويل في الحساب العام؛ كما سحبت جميع قيود الاستيراد ، باستثناءات قليلة جدا.
    En tant que groupe, ils figurent parmi les pays en développement les plus pauvres et beaucoup sont également classés parmi les pays les moins avancés, en raison de leurs capacités limitées et du fait qu'ils ne peuvent compter que sur de rares produits de base pour leurs recettes d'exportation. UN وتعد البلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، من أفقر البلدان النامية، وينتمي العديد منها أيضا إلى مجموعة أقل البلدان نموا، فهي محدودة القدرات وتعتمد على عدد محدود جدا من السلع الأساسية في عائداتها من التصدير.
    Le conseiller médical de l'OIT travaille avec le médecin traitant du fonctionnaire, en recourant en de rares occasions à d'autres experts médicaux, uniquement si le médecin traitant ne parvient pas à donner une réponse satisfaisante quant au motif justifiant l'octroi d'un congé de maladie. UN ويعمل المستشار الطبي لمنظمة العمل الدولية مع الطبيب المعالج للموظف المعني، بينما يندر الاستعانة بخبراء طبيين آخرين ولا يحدث ذلك إلا عندما لا يستجيب الطبيب المعالج استجابةً وافيةً فيما يتعلق بتوضيح السبب في الإجازة المرضية التي أمر بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus