14. La procédure de ratification des traités internationaux visant à éliminer la traite des personnes devrait être achevée dès que possible - elle est achevée. | UN | 14- ينبغي إكمال إجراءات التصديق على المعاهدات الدولية المتعلقة بقمع الاتجار بالأشخاص، في أقرب وقت ممكن - وقد تم ذلك. |
Par ailleurs, elle a engagé la procédure de ratification des traités ci-après : | UN | وشرعت الكونغو من جهة أخرى في إجراءات التصديق على المعاهدات التالية: |
En outre, il l'a réaffirmé lors du dépôt des instruments de ratification des traités relatifs au désarmement auxquels il est partie. | UN | كما أكدت ذلك من جديد عند إيداع صكوك التصديق على المعاهدات المتعلقة بنزع السلاح التي تكون المكسيك دولة طرفا فيها. |
La Constitution définit également une procédure de ratification des traités internationaux ou d'accession à ces traités. | UN | وقد حدد الدستور إجراءا للتصديق على المعاهدات الدولية أو الانضمام إليها. |
L'État partie devrait publier de manière systématique au Journal officiel les lois de ratification des traités et conventions des droits de l'homme ainsi que les textes de ces instruments, notamment le texte du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشر في الجريدة الرسمية بصورة منهجية القوانين التي تصدق على المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان ونصوص هذه الصكوك، ولا سيما العهد. |
Tous les accords concernant les zones actuellement exemptes d’armes nucléaires devraient entrer en vigueur dès que possible et tous les États concernés devraient achever le processus de signature et de ratification des traités et protocoles y relatifs. | UN | ٣٨ - وينبغي أن يبدأ نفاذ جميع الاتفاقات المتعلقة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن، كما ينبغي أن تستكمل جميع الدول المعنية عملية التوقيع والتصديق على المعاهدات وبروتوكولاتها. |
17. La Lettonie s'est maintenant dotée de lois qui régissent la procédure de ratification des traités internationaux ainsi que les effets de ces instruments. | UN | ٧١- إن لاتفيا قد تزودت حالياً بقوانين تنظم إجراءات التصديق على المعاهدات الدولية، وكذلك اﻵثار المترتبة على هذه الصكوك. |
Cette loi vise à rendre le processus de ratification des traités plus clair, garantissant ainsi la protection des droits des femmes et enfants, comme stipulé dans les déclarations et conventions internationales. | UN | ويتوخى أن يؤدي هذا القانون إلى جعل عملية التصديق على المعاهدات أكثر وضوحا، بما يكفل حماية حقوق النساء والأطفال، كما هو منصوص عليه في الاعلانات والاتفاقيات الدولية. |
L'harmonisation des textes nationaux en conformité avec les instruments internationaux ratifiés, ainsi que la transmission aux organes compétents des instruments de ratification des traités auxquels la République démocratique du Congo est partie; | UN | تنسيق النصوص الوطنية بحيث تتوافق مع الصكوك الدولية المصدق عليها وإحالة صكوك التصديق على المعاهدات التي أصبحت جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفاً فيها إلى الهيئات المختصة؛ |
14. La procédure de ratification des traités internationaux visant à supprimer la traite des personnes devrait être prochainement achevée. | UN | 14- ينبغي إكمال إجراءات التصديق على المعاهدات الدولية المتعلقة بقمع الاتجار بالأشخاص، في أقرب وقت ممكن. |
Les Nations Unies pourraient faire davantage pour allier renforcement des capacités en matière de ratification des traités en général et formation juridique en vue de l'application des dispositions de fond du droit international dans l'ordre juridique interne. | UN | ومن المجالات التي تستدعي أن تبذل الأمم المتحدة مزيدا من الجهد، ربط بناء قدراتها في مجال التصديق على المعاهدات العامة بالتدريب القانوني على تطبيق المجالات الموضوعية للقانون الدولي على الصعيد المحلي. |
La Barbade a proposé au Suriname d'accélérer le processus de ratification des traités et appelé les organes conventionnels et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à lui apporter une assistance technique dans l'application des traités. | UN | واقترحت بربادوس أن تسرع سورينام عملية التصديق على المعاهدات وناشدت هيئات المعاهدات ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم المساعدة التقنية لتنفيذ المعاهدات. |
La réunion a été informée que l'on pouvait faire davantage pour relever les niveaux de ratification des traités fondamentaux des droits de l'homme, s'acquitter de l'obligation d'établir des rapports et renforcer la coopération avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, notamment en adressant des invitations ouvertes aux titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. | UN | وأُبلغ الاجتماع بإمكانية بذل المزيد من الجهد من أجل رفع مستويات التصديق على المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، والوفاء بالتزامات تقديم التقارير، وتعزيز التعاون مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بوسائل منها تقديم دعوات مفتوحة إلى الأطراف المكلفة بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة. |
Les guides reçoivent régulièrement une formation spécialisée, notamment à l'occasion des réunions d'information tenues par des experts de l'ONU et par des mises à jour sur les dépenses militaires, l'état de ratification des traités pertinents et les travaux des organismes et bureaux actifs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ويتلقى مرشدو الجولات تدريباً منتظماً متخصصاً، وهو يشمل إحاطات يقدمها خبراء الأمم المتحدة وتحديثات عن النفقات العسكرية وحالة التصديق على المعاهدات ذات الصلة وأعمال الهيئات والمكاتب المختصة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Depuis l'introduction et la mise en œuvre du processus de l'Examen périodique universel (EPU) en 2006, le taux de ratification des traités relatifs aux droits de l'homme a augmenté de façon exponentielle. | UN | ومنذ استحداث عملية الاستعراض الدوري الشامل وتأسيسها في عام 2006، تزايد معدل التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بصورة مطردة(). |
JS16 recommande au Gouvernement d'initier le processus de ratification des traités auxquels la République démocratique du Congo n'est pas encore partie. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 16 الحكومة باستهلال عملية التصديق على المعاهدات التي ليست جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد طرفاً فيها(3). |
4. Approuve les recommandations de la Conférence des ministres de la justice et/ou procureurs généraux tenue du 27 octobre au 4 novembre 2008 à Kigali (Rwanda) sur les procédures de ratification des traités dans les Etats membres et les mesures pour accélérer la ratification des traités de l'OUA/UA, notamment ceux visant à : | UN | 4 - يجيز توصيات مؤتمر وزراء العدل و/أو المدعين العامين حول إجراءات التصديق على المعاهدات داخل الدول الأعضاء وتدابير التعجيل بالتصديق على معاهدات منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك تلك التي تهدف إلى ما يلي: |
Elle a également rendu une décision par laquelle elle a déclaré les décrets promulguant les traités sur la coopération douanière et la coopération économique entre la Fédération de Bosnie-Herzégovine et la Croatie inconstitutionnels et nuls au motif que la procédure constitutionnelle de ratification des traités n'avait pas été respectée. | UN | كما أصدرت حكما أعلنت فيه عدم دستورية وبطلان مرسومي اعتماد معاهدتي التعاون الجمركي والتعاون الاقتصادي بين اتحاد البوسنة والهرسك وكرواتيا نظرا لعدم مراعاة اﻹجراءت الدستورية للتصديق على المعاهدات. |
t) Expert-conseil auprès de l'Union africaine pour l'élaboration d'une étude sur les procédures de ratification des traités de ses États membres (2008) | UN | (ق) خبير استشاري لدى الاتحاد الأفريقي: استُقدم لإعداد دراسة عن إجراءات الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي للتصديق على المعاهدات (2008). |
L'État partie devrait publier de manière systématique au Journal Officiel les lois de ratification des traités et conventions des droits de l'homme ainsi que les textes de ces instruments, notamment du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشر في الجريدة الرسمية بصورة منهجية القوانين التي تصدق على المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان ونصوص هذه الصكوك، ولا سيما العهد. |
Dans le cas du Myanmar, c'est le Pyidaungsu Hluttaw (Parlement) qui est compétent en matière de signature et de ratification des traités. | UN | وفي حالة ميانمار فإن البرلمـان (Pyidaungsu Hluttaw) هو السلطة التشريعية المعنية بالانضمام والتصديق على المعاهدات. |