14. Sur proposition de Mme EVATT, les mots " d'universalisation des traités " sont remplacés par " de ratification universelle des traités " . | UN | ٤١- استعيض عن عبارة " تحقيق عالمية المعاهدات " بعبارة " التصديق العالمي على المعاهدات " بناء على اقتراح السيدة إيفات. |
Les réserves non autorisées, dont celles incompatibles avec l'objet et le but du traité, ne contribuent pas à atteindre l'objectif de ratification universelle. | UN | أما التحفظات غير الجائزة، بما فيها التحفظات المنافية لموضوع المعاهدة وغرضها، فلا تسهم في بلوغ هدف التصديق العالمي. |
L'objectif du dialogue est le retrait complet des réserves mais la position des comités est souple en raison de leur objectif de ratification universelle des conventions. | UN | والهدف من الحوار هو السحب الكامل للتحفظات لكن موقف اللجان مرن لأن هدفها هو تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية. |
Mais il ne faut pas mettre en péril le mécanisme antiterrorisme déjà établi en voulant rédiger un texte global qui pourrait incidemment avoir un effet dissuasif sur le mouvement de ratification universelle des instruments en vigueur. | UN | وذكرت أنه يتعين على المجتمع الدولي ألا يهدد سلامة النظام القانوني القوي القائم لمناهضة الإرهاب في محاولة للتوصل إلى معاهدة شاملة قد تؤدي عن غير قصد إلى القعود عن التصديق العالمي على الصكوك القائمة. |
L'objectif de ratification universelle en 2000 de la Convention contre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'est pas atteint. | UN | 47 - ولم يتحقق هدف التصديق العالمي في عام 2000 على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le financement par le budget ordinaire assurera que tous les États, y compris ceux qui disposent de peu de ressources, ratifient le protocole et que soit réalisé ainsi l'objectif de ratification universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | والتمويل من الميزانية العادية من شأنه أن يكفل تصديق جميع الدول على البروتوكول، بما فيها الدول ذات الموارد المحدودة، وهو ما يتوافق مع هدف تحقيق التصديق العالمي على صكوك حقوق الإنسان. |
Les réserves qui ne sont pas autorisées, y compris celles qui sont incompatibles avec l'objet et le but du traité, ne contribuent pas à atteindre l'objectif de ratification universelle. | UN | أما التحفظات غير الجائزة، بما في ذلك التحفظات التي لا تتفق مع غرض المعاهدة ومقصدها، فلا تساهم في بلوغ هدف التصديق العالمي عليها. |
Les États devraient en outre s'attacher à atteindre l'objectif de ratification universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, s'efforcer de lever les réserves formulées lors de leur ratification de ces instruments et intensifier les actions qu'ils mènent pour s'acquitter des engagements souscrits en vertu de ces instruments. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تتعهد ببلوغ هدف التصديق العالمي على معاهدات حقوق الإنسان، وأن تبذل جهوداً لسحب تحفظاتها على المعاهدات، وأن تُعزز إجراءاتها لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات. |
Il a également noté qu'uniquement 31 Parties n'avaient pas ratifié tous les amendements au Protocole, invitant instamment les Parties les ayant tous ratifiés à encourager d'autres Parties de leur région à le faire afin que l'objectif de ratification universelle des amendements puisse être atteint. | UN | وأشار أيضاً إلى أن هناك 31 طرفاً فقط لم تصدق بعد على جميع التعديلات على البروتوكول، وحث الأطراف التي صدقت على جميع التعديلات على تشجيع الأطراف الأخرى في مناطقها على أن تحذو حذوها حتى يتسنى تحقيق هدف التصديق العالمي على التعديلات. |
13. Le Chili appuie la demande de ratification universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et soutient l'action du Haut Commissaire aux droits de l'homme à ce sujet. | UN | ١٣ - وأشارت إلى أن شيلي تؤيد الدعوة إلى التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان وتؤيد دور المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في هذا الصدد. |
4. Le groupe de travail estime que, lorsque les réserves sont autorisées, explicitement ou implicitement, elles peuvent contribuer à atteindre l'objectif de ratification universelle. | UN | 4 - ويرى الفريق العامل، أنه عند جواز التحفظات، الصريحة منها أو الضمنية، فإن بإمكانها أن تسهم في بلوغ هدف التصديق العالمي. |
La campagne de ratification universelle du Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, mentionnée au paragraphe 20 du présent rapport, constitue également une entreprise commune de l'UNICEF, du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants et du Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وبالمثل، تشكل الحملة الرامية إلى التصديق العالمي على البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، المنوه عنها في الفقرة 20 من هذا التقرير، مسعى مشتركا مع كل من اليونيسيف ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال ومفوضية حقوق الإنسان. |
4. Le groupe de travail estime que, lorsque les réserves sont autorisées, explicitement ou implicitement, elles peuvent contribuer à atteindre l'objectif de ratification universelle. | UN | 4 - ويرى الفريق العامل أن التحفظات يمكن أن تساهم في بلوغ هدف التصديق العالمي على المعاهدات عندما يكون مسموحا بها صراحة أو ضمنا. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime poursuit ses activités de promotion tendant, à court terme, à augmenter au maximum le nombre d'États qui participeront à la première session de la Conférence des Parties à la Convention, et à long terme, à atteindre l'objectif de ratification universelle et de pleine application des instruments. | UN | ويواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الاضطلاع بأنشطة ترويجية لتحقيق أقصى زيادة ممكنة في عدد الدول الأطراف التي تشارك في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف، كهدف قريب الأجل، ولبلوغ التصديق العالمي على هذه الصكوك والامتثال لها امتثالا تامّا، كهدف بعيد الأجل. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime poursuit ses activités de promotion tendant, à court terme, à augmenter au maximum le nombre d'États qui participeront à la première session de la Conférence des Parties à la Convention, et à long terme, à atteindre l'objectif de ratification universelle et de pleine application des instruments. | UN | ويواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الاضطلاع بأنشطة ترويجية لتحقيق أقصى زيادة ممكنة في عدد الدول الأطراف في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف، كهدف قريب الأجل، ولبلوغ التصديق العالمي على هذه الصكوك والامتثال لها امتثالا تامّا، كهدف بعيد الأجل. |
Force est de constater que, 10 ans après la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, les engagements solennels en matière de ratification universelle des traités figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne n'ont pas été remplis. | UN | 4- لا بد من ملاحظة أنه بعد مضي 10 سنوات على انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، لم تحترم الالتزامات الرسمية في مجال التصديق العالمي على المعاهدات المشار إليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Certes l'objectif de ratification universelle de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à l'horizon 2005 n'a pas été atteint, mais la SADC continue d'espérer que davantage de pays vont ratifier la Convention, dont ses États membres sont pour la plupart signataires. | UN | 79 - وبينما تحقق الهدف المتمثل في التصديق العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بحلول عام 2005، ما زال المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي يأمل أن تقوم المزيد من البلدان بالتصديق على الاتفاقية، التي غالبية دوله الأعضاء، من الموقعين عليها. |
6. Le Centre et la Division mettront au point des stratégies communes en vue de la ratification universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes d'ici à l'an 2000 dans le cadre des efforts déployés pour réaliser l'objectif de ratification universelle de tous les traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٦ - وسيقوم المركز والشعبة بوضع استراتيجيات مشتركة من أجل التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحلول عام ٢٠٠٠ في سياق الهدف المتمثل في التصديق العالمي على جميع معاهدات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Au cours de la période considérée, la Représentante spéciale a œuvré en faveur du renforcement du cadre juridique et normatif de la protection de l'enfance, notamment par le biais de la mise en œuvre de la campagne de ratification universelle du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | 17 - عملت الممثلة الخاصة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على تعزيز الإطار القانوني والمعياري لحماية الأطفال، بما في ذلك من خلال تنفيذ الحملة الرامية إلى التصديق العالمي على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاع المسلح. |
Pour ce faire, le Gouvernement du Burundi propose aux Nations Unies de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour amener tous les États Membres à ratifier ces textes (une sorte de ratification universelle) et surtout, à les mettre en application dans leurs États respectifs et pour, le cas échéant, instaurer des mécanismes de suivi contraignant, afin que tous les pays membres les mettent en application; | UN | ولكي يتحقق هذا الاتساق تقترح حكومة بوروندي أن تتخذ الأمم المتحدة كافة التدابير اللازمة لتشجيع جميع الدول الأعضاء على التصديق على هذه النصوص (شكل من أشكال التصديق العالمي الموحَّد)، وتشجيعها قبل كل شيء على تنفيذها، ويتعين إذا لزم الأمر تأسيس آلية متابعة لكفالة التنفيذ من جانب جميع الدول الأعضاء؛ |