"de ratifier le traité" - Traduction Français en Arabe

    • التصديق على المعاهدة
        
    • التصديق على معاهدة
        
    • بالتصديق على معاهدة
        
    • بالتصديق على المعاهدة
        
    • للتصديق على معاهدة
        
    • بعد على معاهدة
        
    • المعاهدة والتصديق عليها
        
    • المعاهدة وتصدق عليها
        
    • تصديقها على المعاهدة
        
    • والتصديق على معاهدة
        
    • والمصادقة على معاهدة
        
    • تصدق على معاهدة
        
    • تصديق معاهدة
        
    • تصدّق بعد على المعاهدة
        
    • للتصديق على المعاهدة
        
    À cet égard, nous prions de nouveau les neuf pays de l'annexe II de ratifier le Traité. UN وفي هذا الصدد، تحث الفلبين مرة أخرى دول المرفق الثاني التسع على التصديق على المعاهدة.
    À cette fin, les Philippines enjoignent les neuf États figurant à l'annexe 2 de ratifier le Traité sans délai. UN وفي ذلك الصدد، تحث الفلبين دول المرفق 2 التسع المتبقية على التصديق على المعاهدة على وجه السرعة.
    La France s'est félicitée de l'annonce par l'Indonésie de son intention de ratifier le Traité et a lancé un appel pour son entrée en vigueur rapide. UN رحبت فرنسا بإعلان إندونيسيا أنها تنوي التصديق على المعاهدة ودعت إلى بدء نفاذ المعاهدة فورا
    Cependant, les États-Unis d'Amérique ont refusé de ratifier le Traité START II et les accords de New York. UN بيد أن الولايات المتحدة الأمريكية امتنعت عن التصديق على معاهدة ستارت الثانية وعلى مذكرات تفاهم نيويورك.
    La décision du Parlement russe de ratifier le Traité d'interdiction complète après les élections présidentielles est aussi un signe encourageant. UN وأن القرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عقب الانتخابات الرئاسية حدث مشجع.
    Nous devons, par conséquent, intensifier nos efforts pour convaincre ces États de ratifier le Traité. UN ولذلك ينبغي أن نكثف جهودنا لكي نقنع تلك البلدان بالتصديق على المعاهدة.
    Nous saluons la volonté de l'Indonésie et des États-Unis de ratifier le Traité. UN ونشيد باعتزام إندونيسيا والولايات المتحدة التصديق على المعاهدة.
    Ma délégation se félicite de ce que nombre d'États, notamment des États visés à l'annexe 2, aient exprimé leur intention de ratifier le Traité dans un avenir proche. UN ويرحب وفد بلدي بإعراب عدد من البلدان، بما فيها بعض دول الملحق 2، عن نيتها التصديق على المعاهدة في المستقبل القريب.
    À cet égard, nous prions les États visés à l'annexe 2 de ratifier le Traité dans les meilleurs délais. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، نحث الدول الواردة في المرفق 2 على التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    L'omission par des États clefs de ratifier le Traité risque de diminuer la confiance dans cet important instrument de non-prolifération nucléaire. UN ويمكن أن يقوض إهمال دول هامة لواجب التصديق على المعاهدة الثقة بـصك عدم الانتشار النووي الهام هذا.
    Nous demandons aux pays de l'annexe II qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier le Traité. UN ويلزم أن نشجع الدول العشر الأخيرة في المرفق الثاني على التوقيع أو التصديق على المعاهدة.
    Nous espérons que ces discussions déboucheront sur une solution rapide au problème soulevé par la Colombie pour lui permettre de ratifier le Traité. UN ونحن نأمل أن تؤدي هذه المناقشات إلى حلٍ مبكر لتلك المشكلة التي تواجه كولومبيا بحيث نتمكن من التصديق على المعاهدة.
    L'Indonésie est donc en voie de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN لذا، فإن إندونيسيا في الطريق إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Elle a également exprimé son intention de ratifier le Traité de Tlatelolco. UN وفي المناسبة نفسها، أعلنت كوبا أيضا اعتزامها التصديق على معاهدة تلاتيلولكو.
    Cependant, les États-Unis d'Amérique ont refusé de ratifier le Traité START-2 et les accords de New York. UN بيد أن الولايات المتحدة الأمريكية امتنعت عن التصديق على معاهدة سالت 2 واتفاقات نيويورك.
    La décision du Parlement russe de ratifier le Traité d'interdiction complète après les élections présidentielles est aussi un signe encourageant. UN وأن القرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عقب الانتخابات الرئاسية حدث مشجع.
    Nous nous félicitons vivement de l'annonce par Cuba de sa décision d'adhérer au TNP et de ratifier le Traité de Tlatelolco. UN ونرحب مع الارتياح الخاص بإعلان كوبا قرارها بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، وقرارها بالتصديق على معاهدة تلاتيلولكو.
    Cette solution nous permettrait de ratifier le Traité dès que possible, comme nous le souhaitons. UN فحلها من شأنه أن يسمح لنا بالتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وهو ما نود أن نفعله.
    Nous nous félicitons des engagements pris par les États-Unis de ratifier le Traité et de l'intention exprimée par l'Indonésie d'entamer le processus de ratification. UN وترحب اليابان بالالتزامات التي عبرت عنها الولايات المتحدة للتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وكذلك إعلان إندونيسيا بأنها ستشرع في عملية التصديق.
    Les Îles Salomon demandent instamment aux partenaires du dialogue de l'après-Forum qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires du Pacifique-Sud. UN وتحث جزر سليمان أطراف الحوار التالي للمحفل التي لم تصدق بعد على معاهدة اعتبار منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك.
    À l'occasion des contacts bilatéraux qu'il a eus avec des États de l'annexe 2, le Japon a souligné la nécessité de signer et de ratifier le Traité. UN وواصلت اليابان التشديد على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها في اتصالاتها الثنائية مع الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2.
    Néanmoins, à l'issue de ses consultations, il a exprimé sa ferme conviction que l'article actuel sur l'entrée en vigueur ne portait pas atteinte au droit souverain de tout Etat de décider seul de signer et de ratifier le Traité ou de ne pas le faire. UN ومع ذلك، فإنه بناء على مشاوراته يعرب عن اعتقاده الراسخ بأن المادة الحالية بشأن بدء النفاذ لا تمس الحق السيادي ﻷي دولة في أن تتخذ بنفسها قرارها بشأن ما إذا كانت توقع على المعاهدة وتصدق عليها أو لا تفعل ذلك.
    Les États compris dans les zones existantes ne devraient se heurter à aucun obstacle les empêchant de ratifier le Traité. UN وينبغي ألا يكون أمام الدول التي تشملها المناطق القائمة عقبات سياسية تحول دون تصديقها على المعاهدة.
    Ma délégation se félicite, enfin, de la décision prise par Cuba d'accéder au TNP et de ratifier le Traité de Tlatelolco. UN ويرحب وفد بلادي بقرار كوبا الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار والتصديق على معاهدة تلاتيلولكو.
    L'Ukraine demande instamment à tous les États, en particulier ceux énumérés à l'annexe 2, de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et d'observer un moratoire sur les essais. UN وتدعو أوكرانيا الدول، وخصوصا الدول في المرفق 2، إلى التوقيع والمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإلى احترام وقف اختياري لإجراء التجارب النووية.
    Nous accueillons avec satisfaction la décision de Cuba non seulement de devenir partie au TNP, de ratifier le Traité de Tlatelolco, mais aussi de s'impliquer dans le processus préparatoire de la Conférence de 2005 des parties au TNP. UN ونرحب بشعور من الارتياح بقرار كوبا ليس بأن تصبح طرفا في المعاهدة وأن تصدق على معاهدة تلاتيلولكو فحسب، وإنما أن تصبح مشاركة في العملية التحضيرية لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة لعام 2005.
    " La Hongrie prévoit de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais dans un proche avenir. UN " وتعتزم هنغاريا تصديق معاهدة الحظر الشامل للتجارب في المستقبل القريب.
    Le Secrétaire général se félicite de l'engagement des États-Unis à ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et prie instamment tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Traité sans condition. UN وأثنى على التزام الولايات المتحدة الأمريكية بأن تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وحث جميع البلدان التي لم تصدّق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك دون شروط.
    Nous invitons le Secrétariat technique provisoire à continuer de rechercher, avec l'appui des parties concernées, des solutions aux difficultés techniques que rencontrent certains pays, malgré leur volonté politique de ratifier le Traité. UN وندعو الأمانة التقنية المؤقتة لمواصلة السعي، بدعم من الأطراف المهتمة، لإيجاد حلول للصعوبات التقنية التي تواجهها بعض البلدان وإن كانت لديها الإرادة السياسية اللازمة للتصديق على المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus