Par conséquent, les gouvernements se retrouvent souvent perdants, car ils se privent ainsi de recettes fiscales d'un montant important. | UN | ونتيجة لذلك، تخسر الحكومات عادة قدراً كبيراً من الإيرادات الضريبية. |
:: Des politiques macroéconomiques et une politique budgétaire rigoureuses, et notamment la fixation d'objectifs précis en matière de mobilisation de recettes, fiscales et non fiscales. | UN | :: اتباع سياسات منضبطة في مجال الاقتصاد الكلي وسياسة ضريبية صارمة، بما في ذلك تحديد أهداف واضحة لتعبئة الإيرادات الضريبية وغير الضريبية؛ |
On a toutefois objecté qu’une affectation de recettes fiscales à la gestion durable des forêts pourrait empêcher une allocation efficiente des ressources publiques. | UN | وموطن النقد فيه أن تخصيص إيرادات ضريبية لﻹدارة المستدامة للغابات قد يحد من كفاءة توزيع الموارد العامة. |
Le volume des exportations et, surtout, la qualité des pierres qui entrent dans le circuit se sont améliorés, ce qui constitue une importante source de recettes fiscales pour le gouvernement central. | UN | وقد تحسن حجم الصادرات وبخاصة نوعية الأحجار التي تدخل عن طريق النظام مما يوفر إيرادات ضريبية هامة للحكومة المركزية. |
La suspension du versement de recettes fiscales et autres prélèvements dus à l'Autorité nationale palestinienne est un acte illégal de piraterie. | UN | ويشكل تعليق تحويل إيرادات الضرائب وسائر الرسوم المستحقة للسلطة الوطنية الفلسطينية عملا غير قانوني من أعمال القرصنة. |
Les impôts indirects sont la première source de recettes fiscales dans plus de la moitié des pays de la région (voir figure III plus bas). | UN | وتُعد الضرائب غير المباشرة أكبر مصدر للإيرادات الضريبية في أكثر من نصف بلدان المنطقة (انظر الشكل الثالث أدناه). |
En outre, les exonérations fiscales et les difficultés de l'application de la taxe à la valeur ajoutée et de la taxe sur les ventes contribuent à une déperdition de recettes fiscales. | UN | وتسهم الإعفاءات الضريبية والصعوبات التي تواجه تطبيق ضريبة القيمة المضافة وضرائب المبيعات في تخفيض الإيرادات الضريبية. |
Ce processus repose sur la thèse selon laquelle, si la croissance économique n'est pas suffisante, et si la production de biens et services n'augmente pas, il n'y aura plus assez d'emplois et, partant, plus assez de recettes fiscales. | UN | وهذا السعي المتواصل مبني على فرضية أنه إذا لم ينم الاقتصاد بشكل كاف، بإنتاج المزيد من السلع والخدمات، لن تنشأ فرص عمل كافية وبالتالي لن يكون هناك ما يكفي من الإيرادات الضريبية. |
La crise était exacerbée par les pertes de recettes fiscales palestiniennes dues à la contrebande et aux taxes non perçues sur des importations en provenance d'Israël, estimées à 300 millions de dollars par an. | UN | وتفاقمت الأزمة بسبب تآكل الإيرادات الضريبية الفلسطينية نتيجة التهريب وخسارة الضرائب على الواردات من إسرائيل، التي تقدر بنحو 300 مليون دولار سنويا. |
D'autre part, le secteur informel perpétue le non-respect de la loi, ce qui accroît les risques de perte de recettes fiscales, favorise la corruption et dissuade l'investissement. | UN | ومن ناحية أخرى، من شأن القطاع غير الرسمي أن يستديم عدم الامتثال للقانون، مما يزيد من احتمال خسارة الإيرادات الضريبية وانتشار الفساد وتوليد بيئة لا تشجع الاستثمار. |
En somme, elles n'ont d'autre choix que `de faire affaire dans le secteur parallèle'" et en conclut que: " ... le secteur informel perpétue le non-respect de la loi, ce qui accroît les risques de perte de recettes fiscales, favorise la corruption et dissuade l'investissement. | UN | من شأن القطاع غير الرسمي أن يُديم عدم الامتثال للقانون، مما يزيد من احتمال خسارة الإيرادات الضريبية وانتشار الفساد وتوليد بيئة لا تشجّع الاستثمار. |
Suite à la crise financière d'il y a quelques années, cette double non-imposition était devenue encore plus difficile à accepter par les États, qui avaient des difficultés à produire davantage de recettes fiscales. | UN | ونتيجة للأزمة المالية التي حدثت قبل بضع سنوات، أصبحت ازدواجية الإعفاء الضريبي مرفوضة بدرجة أكبر بالنسبة للبلدان التي تواجه صعوبات لتحصيل المزيد من الإيرادات الضريبية. |
Beaucoup de pays ont créé des fonds publics reposant sur les principes de l'épargne obligatoire ou l'affectation de recettes fiscales qui jusqu'à présent n'ont pas réussi à atteindre leurs objectifs pour ce qui est d'améliorer les conditions de logement de groupes à faible revenu. | UN | وقد أنشأ كثير من البلدان صناديق عامة تقوم على مخططات للادخار الالزامي أو تخصيص إيرادات ضريبية لم تتمكن، حتى اﻵن، من تحقيق هدفها الرامي الى تحسين أحوال المستوطنات البشرية للفئات المتدنية الدخل. |
On présente ensuite des estimations du potentiel d'augmentation des recettes fiscales dans certains pays de la région, notamment ceux qui, actuellement, collectent trop peu de recettes fiscales - moins que suggérerait la structure de leur économie. | UN | ويعقب ذلك عرض لتقديرات الإمكانات الضريبية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة، مع تسليط الضوء على البلدان التي تقوم في الوقت الراهن بتحصيل إيرادات ضريبية أقل من المستوى المناسب قياسا بهيكل اقتصادها. |
En l'espèce, il s'agit essentiellement non pas d'un problème de transfert extérieur mais d'un problème de transfert intérieur lié à la capacité de l'État de mobiliser suffisamment de recettes fiscales pour financer le service de la dette publique. | UN | وفي هذه الحالة، لا ينصب الاهتمام على مشكل التحويل الخارجي، بل على مشكل التحويل الداخلي المتصل بقدرة الحكومة على تحصيل إيرادات ضريبية كافية لخدمة الدين العام. |
Israël a décidé de débloquer des centaines de millions de dollars de recettes fiscales confisquées, tout en renforçant le blocus économique et commercial de la bande de Gaza. | UN | ووافقت إسرائيل على تحويل مئات الملايين من الدولارات من إيرادات الضرائب التي احتجزتها، في حين أحكمت الحصار الاقتصادي والتجاري على قطاع غزة. |
C’est le cas également de certains États constitutifs d’un État fédéral qui ne disposent pas de recettes fiscales suffisantes et ne reçoivent pas de subventions du gouvernement fédéral; | UN | وتحدث هذه الظاهرة أيضا عندما تكون الدول المؤسسة لنظام اتحادي تختلف من حيث قدرتها على جباية إيرادات الضرائب ولا تكافأ من الحكومة الاتحادية بمنح تعويضية. |
Les différentes composantes de ces courants financiers illicites, et notamment la fraude et l'évasion fiscales, l'absence de vérité des prix dans le commerce international et un calcul faussé des prix de transfert, privent injustement les pays en développement de recettes fiscales. | UN | وثمة عناصر مختلفة تتكون منها التدفقات المالية غير المشروعة، من قبيل التهرب والتحايل الضريبيين والتلاعب بالتسعير التجاري وتسعير التحويلات، تحرم البلدان بشكل غير عادل من إيرادات الضرائب. |
Le Groupe d'experts s'est rendu à Goma, à la frontière avec le Rwanda, et y a constaté des détournements de recettes fiscales et douanières par différentes administrations locales, qui permettent de financer certains acteurs locaux. | UN | 60 - ذهب فريق الخبراء إلى غوما، على الحدود مع رواندا، ولاحظ فيها حالات اختلاس للإيرادات الضريبية والجمركية من جانب مختلف الإدارات المحلية تسمح بتمويل بعض الجهات الفاعلة المحلية. |
Dans les pays en développement sans littoral, le secteur privé est activement engagé dans les activités liées au transit et à la facilitation du commerce; c'est le cas des commerçants, des transitaires, des assureurs, des transporteurs, et ce secteur est également une source importante de recettes fiscales et d'investissements intérieurs ainsi qu'un partenaire de l'investissement étranger direct. | UN | وفي البلدان النامية غير الساحلية، يشارك القطاع الخاص، بما في ذلك التجار ووكلاء الشحن وشركات التأمين وشركات النقل، مشاركة فعالة في الأنشطة المتعلقة بتسيير المرور العابر والتجارة، فهو يشكل مصدرا للإيرادات الضريبية والاستثمار المحلي وشريكا في الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Israël a libéré un petit nombre de prisonniers palestiniens et versé à l'Autorité palestinienne les arriérés de recettes fiscales qu'il lui devait. | UN | وأطلقت إسرائيل سراح عدد صغير من السجناء الفلسطينيين ودفعت للسلطة الفلسطينية عائدات ضريبية كانت تحتجزها. |
Les IED avaient grandement contribué à la formation de capital, aux exportations et à l'obtention de recettes fiscales provenant du secteur pétrolier ainsi qu'au développement des télécommunications et de l'infrastructure portuaire. | UN | وقد أسهم الاستثمار الأجنبي المباشر إسهاماً كبيراً في تكوين رأس المال وتوليد الصادرات والعائدات الضريبية من قطاع النفط وفي تطوير الاتصالات السلكية واللاسلكية والموانئ. |