Il souhaite souligner une nouvelle fois que le droit de recevoir des informations et des idées n'est pas seulement le pendant du droit de répandre des informations mais qu'il constitue une liberté à part entière. | UN | ويود أن يؤكد من جديد أن الحق في تلقي المعلومات واﻷفكار ليس مجرد وجه آخر للحق في نقل المعلومات لكنه حق قائم بذاته. |
142. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations concernant l'expulsion illégale et forcée d'Albanais de leur logement. | UN | ٢٤١ ـ ومازال المقرر الخاص يتلقى معلومات عن طرد اﻷلبانيين بالقوة من مساكنهم. |
Elle permet de recevoir des informations sur les prix du marché, les soins médicaux, les emplois vacants, et même de demander des nouvelles de sa famille. | UN | ويمكنهم من الحصول على معلومات عن أسعار الأسواق وخدمات الرعاية الصحية وفرص العمل ورفاهية أقربائهم. |
M. Salvioli souhaiterait que soit expliqué comment la réglementation de l'accès à Internet garantit le droit de recevoir des informations. | UN | وأعرب السيد سالفيولي عن رغبته في معرفة كيف تكفل قواعد تنظيم الوصول إلى شبكة الإنترنت الحق في الحصول على المعلومات. |
Mesures administratives pour protéger la liberté de demander et de recevoir des informations | UN | التدابير الإدارية لحماية الحق في التماس المعلومات وتلقيها |
La MANUI a continué de recevoir des informations selon lesquelles des prisonniers subiraient des mauvais traitements et des conditions de vie déplorables. | UN | ولا تزال البعثة تتلقى تقارير عن محتجزين يتعرضون للانتهاكات وسوء المعاملة، ويعيشون في ظروف سيئة. |
Par ailleurs, un autre aspect important de la liberté d'expression est le droit qu'a la population de recevoir des informations fiables. | UN | ومن جهة أخرى، يتمثل جانب مهم آخر لحرية التعبير في حق الشعب في تلقي معلومات صادقة. |
Le secrétariat de l'Année continue de recevoir des informations et des demandes d'aide relatives à de nouvelles initiatives prises dans le monde entier. | UN | وما زالت أمانة السنة الدولية تتلقى معلومات وطلبات للدعم بشأن مبادرات جديدة من أنحاء العالم. |
Ce boycottage par des journalistes albanais restreint la liberté des enfants albanais de recevoir des informations de sources différentes. page | UN | وهذه المقاطعة من جانب فرادى الصحفيين اﻷلبانيين تُقيﱢد من حرية اﻷطفال اﻷلبانيين في تلقي المعلومات من مصادر مختلفة. |
La procédure de suivi permet au Comité de continuer de recevoir des informations de l'État partie pendant cette période intermédiaire. | UN | ويُمكّن إجراء المتابعة اللجنة من الاستمرار في تلقي المعلومات من الدولة الطرف أثناء الفترة الفاصلة بين التقريرين. |
Nous jugeons peu convaincante la lecture littérale qu'a faite le Comité du droit de recevoir des informations et des idées. | UN | ونعتبر قراءة اللجنة الحرفية للحق في تلقي المعلومات والأفكار غير مقنعة. |
Or le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations inquiétantes selon lesquelles des avocats de la défense auraient été condamnés pour atteinte à l'autorité de la justice. | UN | بيد أن المقرر الخاص لم يزل يتلقى معلومات مقلقة عن إدانة محامي دفاع بتهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
52. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations faisant état de restrictions systématiques du droit de constituer des syndicats. | UN | 52- وظل المقرر الخاص يتلقى معلومات عن القيود التي لا تزال مفروضة على الحق في تكوين نقابات. |
Toutefois, le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations qui vont en sens contraire. | UN | بيد أن المقرر الخاص لا يزال يتلقى معلومات تشير إلى ما يخالف ذلك. |
Chacun a le droit de recevoir des informations honnêtes, précises et complètes, ainsi que de participer à un processus de décision démocratique. | UN | ولكل فرد الحق في الحصول على معلومات دقيقة وصحيحة وفي المشاركة في عملية واضحة وديمقراطية لاتخاذ القرارات. |
Il serait à l'évidence avantageux de recevoir des informations sur ce sujet d'une seule source. | UN | وسيكون من المفيد الحصول على معلومات من هذا الموضوع من مصدر واحد فقط. |
La difficulté aujourd'hui n'est pas de recevoir une grande quantité d'informations mais de recevoir des informations en temps opportun et d'utiliser les informations dont on dispose déjà. | UN | بيد أن المشكلة حاليا ليست الحصول على مزيد من المعلومات ولكنها الحصول على المعلومات المتاحة بالفعل في الوقت الصحيح. |
88. Le droit d'être informé et de recevoir des informations de différents médias est essentiel pour le développement des groupes sociaux. | UN | 88- يعتبر الحق في الاطلاع على المعلومات وتلقيها من وسائط إعلام مختلفة عاملاً رئيسياً في النهوض بفئات المجتمع. |
vi) Bien que le Gouvernement soudanais continue de recevoir des informations concernant des actes de violence exercés contre les femmes, il y a lieu de noter que le nombre de ces incidents est moins élevé que dans le passé. | UN | ' 6` رغم أن حكومة السودان لا تزال تتلقى تقارير عن أعمال عنف ضد النساء، فإنه من الجدير بالإشارة إلى أن عدد تلك الحوادث أقل مما كانت تتلقاه الحكومة في الماضي. |
En outre, ils ont émis le voeu de recevoir des informations plus détaillées concernant l'évolution des négociations engagées entre les autorités canadiennes et les populations autochtones en vue de parvenir à un règlement territorial d'ensemble et à des accords d'autonomie dans diverses provinces. | UN | وفضلا عن ذلك، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في تلقي معلومات أكثر تفصيلا عن تطور المفاوضات بين السلطات الكندية والسكان اﻷصليين فيما يتعلق باتفاقات شاملة لتسوية اﻷراضي وإقامة الحكم الذاتي في شتى المقاطعات. |
À cet égard, elle serait particulièrement intéressée de recevoir des informations relatives à l'impact de ces dispositions législatives sur l'élimination de la pratique. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها تهتم اهتماما خاصا بأن تتلقى معلومات عن أثر هذه الأحكام التشريعية على إزالة هذه الممارسة. |
47. Le droit à la liberté d'opinion et d'expression comprend la liberté de rechercher et de recevoir des informations, ce qui signifie également que les citoyens ont le droit de recevoir des informations d'intérêt public et le droit de consulter les documents officiels. | UN | 47- يشمل الحق في حرية الرأي والتعبير الحق في التماس المعلومات والحصول عليها الأمر الذي يعني أيضاً أن المواطنين لهم الحق في الحصول على المعلومات التي تهم الجمهور والحق في الاطلاع على الوثائق الرسمية. |
Il continue de recevoir des informations faisant état d'une campagne d'exécutions dans les prisons d'Abou Ghraïb et de Radwaniyah, notamment de centaines d'exécutions qui ont eu lieu au cours des derniers mois de 1998. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير تشير إلى وجود حملة إعدامات في سجني أبو غريب والرضوانية، بما في ذلك مئات من عمليات الإعدام التي حدثت في الشهور الأخيرة من عام 1998. |
Par conséquent, il serait heureux de recevoir des informations supplémentaires sur les mesures éventuelles prises par le Monténégro pour y remédier. | UN | لذا، ستُقدر اللجنة استلام معلومات عن أي خطوات اتخذها الجبل الأسود لمعالجة هذا الجانب من تشريعه. |
La Conférence des États Parties examine le moyen le plus efficace de recevoir des informations et d'y réagir, y compris, notamment, d'États Parties et d'organisations internationales compétentes. | UN | وينظر مؤتمر الدول الأطراف في أنجع السبل لتلقي المعلومات واتخاذ الإجراءات المبنية عليها، بما في ذلك المعلومات المتلقاة من الدول الأطراف ومن المنظمات الدولية. |
26. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations faisant état d'arrestations et de détentions arbitraires généralisées. | UN | ٦٢- وقد استمر المقرر الخاص أيضا في تلقي تقارير عن وقوع أعمال القاء قبض واحتجاز تعسفيين على نطاق واسع. |
La barrière linguistique est l'un des principaux obstacles qui empêchent la population de recevoir des informations pertinentes et précises sur le Tribunal et ses activités au moyen de son site Web. | UN | ويعتبر حاجز اللغة هو أحد العقبات الرئيسية أمام الجمهور لتلقي معلومات دقيقة وذات صلة عن المحكمة وعملها من خلال موقعها على شبكة الإنترنت. |