Les groupes d'autoassistance peuvent continuer de recevoir un appui dans la mesure où les conditions médicales sont définies avec précision. | UN | ويمكن للفئات المعتمدة على المساعدة الذاتية الاستمرار في تلقي الدعم شريطة أن تكون الظروف الطبية محددة تحديداً دقيقاً. |
Qui plus est, l'article 20 garantit le droit des personnes appartenant à des minorités nationales d'étudier et de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 20 حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية في تلقي الدروس والتعلُّم بلغاتهم الأُم. |
Les peuples autochtones revendiquent le droit de recevoir un enseignement dans leur propre langue, adapté à leur propre culture. | UN | وتطالب الشعوب الأصلية بحقها في تلقي تعليم بلغتها الخاصة، يتلاءم مع ثقافتها الخاصة. |
Cela inclut le droit de recevoir un enseignement relatif à sa culture et aux autres cultures. | UN | وهذا يتضمن الحق في أن يُعلَّم ثقافته وثقافة الآخرين(). |
Je viens de recevoir un SMS du Département du Trésor. | Open Subtitles | حصلتُ للتو على رسالة نصية من وزارة المالية. |
La Commission se réjouira de recevoir un exemplaire des clauses du projet de loi concernant ce sujet. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو أمكن موافاتها بنسخة من أحكام مشروع القانون المتصلة بهذا الموضوع. |
Il ne contient notamment aucune référence au droit des groupes minoritaires et ethniques de recevoir un enseignement dans leur propre langue. | UN | وتلاحظ، بوجه خاص، عدم وجود أي إشارة إلى حق الأقليات والإثنيات في تلقي التعليم بلغاتهم الأم. |
Le Ministère de l'agriculture a continué de recevoir un appui technique en ce qui concerne le contrôle et la surveillance de la population de cératites dans la bande de Gaza. | UN | واستمرت وزارة الزراعة في تلقي الدعم التقني من أجل مكافحة ذباب فاكهة البحر الأبيض المتوسط ورصدها في قطاع غزة. |
Les citoyens ont le droit de recevoir un enseignement supérieur et professionnel financé par l'État, comme prescrit par la loi. | UN | ويكون للمواطن الحق في تلقي التعليم المهني والتعليم العالي بتمويل من الدولة وبحسب أحكام القانون. |
La loi sur l'éducation dispose que tous les élèves auxquels l'article 23 de la Charte canadienne des droits et libertés confèrent des droits ont le droit de recevoir un enseignement primaire et secondaire en français. | UN | ونص قانون التعليم على أن كل تلميذ له حقوق في إطار المادة ٣٢ من الميثاق الكندي للحقوق والحريات له الحق في تلقي التعليم الابتدائي والثانوي باللغة الفرنسية. |
En Norvège, le droit des enfants de parents parlant le sami dans des districts samis de recevoir un enseignement dans leur langue a été inscrit dans la loi. | UN | وفي عام 1969، أضفى التشريع النرويجي الصفة الرسمية على حق أطفال الوالدين اللذين يتحدثان اللغة الصامية في المقاطعات الصامية في تلقي التعليم بلغة مجتمع الشعب الأصلي. |
Nous espérons également que, dans le cadre des efforts d'édification d'un État palestinien, le sport palestinien continuera de recevoir un appui international et de susciter la fraternité mondiale. | UN | ويحدونا الأمل أيضا أن تستمر الرياضة الفلسطينية، وفي إطار جهود بناء الدولة، في تلقي الدعم الدولي وأن تكون موضوع الأخوة العالمية. |
Il fait valoir que le paragraphe 3 de l'article 10 ne contient pas un droit absolu de recevoir un traitement psychologique individualisé ou de participer à un programme de réadaptation particulier. | UN | وتقول الدولة الطرف إن الفقرة 3 من المادة 10 لا تنص على حق مطلق للأفراد في تلقي علاج نفسي فردي أو في المشاركة في برنامج إعادة تأهيل بعينه. |
Il fait valoir que le paragraphe 3 de l'article 10 ne contient pas un droit absolu de recevoir un traitement psychologique individualisé ou de participer à un programme de réadaptation particulier. | UN | وتقول الدولة الطرف إن الفقرة 3 من المادة 10 لا تنص على حق مطلق للأفراد في تلقي علاج نفسي فردي أو في المشاركة في برنامج إعادة تأهيل بعينه. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étudier à nouveau cette question en consultation avec les populations concernées et d'envisager d'inclure les langues nationales dans l'éducation pour les enfants désireux de recevoir un tel enseignement. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة هذه المسألة مجدداً بالتشاور مع الفئات السكانية المعنية وبالنظر في إدراج اللغات القومية في النظام التعليمي للأطفال الذين يرغبون في تلقي التعليم بتلك اللغات. |
46. En mai 2007, la loi sur l'éducation spéciale des personnes handicapées a été adoptée pour garantir le droit des élèves handicapés de recevoir un enseignement approprié. | UN | 46- وفي أيار/مايو 2007، وضع قانون التعليم الخاص للمعوقين من أجل كفالة حق الطلاب المعوقين في تلقي التعليم الملائم. |
À la fin de 2009, un total de 241 236 personnes avaient commencé de recevoir un traitement antirétroviral et 176 644 étaient sous traitement; 57,9 % des bénéficiaires du traitement antirétroviral étaient des femmes. | UN | وبنهاية عام 2009، بلغ مجموع عدد الأشخاص الذي بدأوا بتلقي علاج مضاد للفيروسات العكوسة 236 241 شخصا وعدد الأشخاص الذين كانوا مستمرين في تلقي هذا العلاج 644 176 شخصاً. |
h) Les pays concernés par les trois programmes multinationaux continuent de recevoir un montant forfaitaire combiné garantissant la viabilité et l'efficacité des interventions; | UN | )ح( تستمر البلدان المشمولة بالبرامج الثلاثة المتعددة اﻷقطار في تلقي مبلغ إجمالي مركب يكفي ﻷنشطة برنامجية لها مقومات البقاء وفعالة؛ |
Cela inclut le droit de recevoir un enseignement relatif à sa culture et aux autres cultures. | UN | وهذا يتضمن الحق في أن يُعلَّم ثقافته وثقافة الآخرين(). |
Je viens juste de recevoir un e-mail et je suis prise pour le show final du casting pour Real Housewives of Tribeca. | Open Subtitles | أنا فقط حصلت على رسالة بالبريد الالكتروني ولقد وصلت الى الدور النهائي للممثلين لـ لربات البيوت الحقيقيات للتريبيكا. |
Le sénateur Bransfield vient de recevoir un mail. | Open Subtitles | السيناتور برانسفيلد حصلت للتو على رسالة بريد إلكتروني جديدة |
Le Comité serait heureux de recevoir un rapport de situation sur l'application dans la législation nationale des instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme que la République du Bélarus a déjà ratifiés. | UN | 1-12 تكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو أمكن موافاتها بتقرير مرحلي عن إدماج أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، التي صادقت عليها جمهورية بيلاروس، في التشريعات الوطنية لبيلاروس. |