A cet effet, elles appuient les activités de recherche qui: | UN | ولهذه الغاية، تدعم اﻷطراف أنشطة البحوث التي: |
Il faut appuyer les efforts de recherche qui aboutissent à de nouvelles utilisations finales et encourager ces nouvelles utilisations. | UN | ويلزم دعم البحوث التي تفضي إلى هذه الاستخدامات النهائية الجديدة وتشجيع هذه الاستخدامات الجديدة. |
L'atelier permettra aussi d'examiner diverses propositions de sujets de recherche qui feraient l'objet de cette coopération internationale. | UN | وستستعرض حلقة العمل مقترحات مختلفة لمواضيع البحوث التي سيتم تنظيمها من خلال التعاون الدولي. |
La plupart des informations disponibles se fondent sur un nombre limité de travaux de recherche qui ne fournissent qu'un aperçu de la situation en matière de drogue parmi certains sous-groupes de la population. | UN | ومعظم المعلومات المتوفرة من أفريقيا تستند إلى عدد محدود من الدراسات البحثية التي لا يمكنها أن تقدم سوى لمحات خاطفة عن وضع المخدِّرات بين شرائح فرعية من السكان. |
Elle comprend des équipes de recherche qui relevaient précédemment du Centre de recherche en physique (PHRC). | UN | وهي تضم المجموعات البحثية التي كانت تابعة سابقا لمركز الأبحاث الفيزيائية. |
Ils doivent notamment veiller à ce que les travailleurs contribuent à définir les priorités de recherche qui guideront la formulation des politiques. | UN | ويشمل ذلك كفالة مشاركة العمال في تحديد أولويات البحث التي تيسر صياغة سياسات مستنيرة. |
L'assistante de recherche qui ne m'aimait pas l'a fait. | Open Subtitles | مساعدة الأبحاث التي لم تحبني، هي من فعلت |
La CNUCED serait en mesure d'apporter une contribution utile aux travaux de recherche qui doivent être faits. | UN | وسيكون في مقدور اﻷونكتاد أن يقدم مساهمة مفيدة في البحوث التي يتعين إجراؤها. |
Il finance des travaux de recherche qui réduisent l'incertitude, renforce la capacité d'adaptation et soutient des programmes de renforcement des capacités en Afrique. | UN | ويموّل البرنامج البحوث التي تحدّ من عدم اليقين، وتعزز القدرة على التكيف وتدعم برامج بناء القدرات في أفريقيا. |
:: L'appui aux axes de recherche qui permettent d'améliorer la compréhension scientifique fondamentale de la gestion des ressources en eau et de l'assainissement; | UN | :: دعم البحوث التي تستهدف تحسين الفهم العلمي الأساسي لإدارة الموارد المائية والصرف الصحي |
Lorsque les mécanismes du marché se dérobent incontestablement, les partenariats de recherche qui font intervenir des ressources de plusieurs origines sont non seulement souhaitables mais nécessaires. | UN | وحينما يشهد السوق فشلا واضحا، لا تعود الشراكات في البحوث التي تشتمل على التمويل في مختلف المصادر مستحسنة فحسب بل تصبح ضرورية. |
Les institutions d'enseignement supérieur doivent rejeter toutes les formes de recherche qui traitent les autochtones comme des objets et doivent consolider les aptitudes, cultures, langues et économies dans les communautés. | UN | وينبغي أن ترفض مؤسسات التعليم العالي جميع أشكال البحوث التي تعامل الشعوب الأصلية كأشياء وينبغي أن تعزز المهارات والثقافات واللغات والاقتصادات في المجتمعات. |
La Fédération de Russie souhaite instaurer une coopération plus efficace entre l'UNITAR et les établissements russes d'enseignement supérieur grâce à la formation du personnel et à la coopération avec les établissements de recherche qui s'occupent des questions de développement durable. | UN | وأعرب عن اهتمام الاتحاد الروسي بإقامة تعاون أكثر فعالية بين اليونيتار ومؤسسات التعليم العالي به من خلال تدريب الموظفين، والتعاون مع معاهد البحوث التي تعالج قضايا التنمية المستدامة. |
Elle comprend des équipes de recherche qui relevaient précédemment du Centre de recherche en physique (PHRC). | UN | وهي تضم المجموعات البحثية التي كانت تابعة سابقا لمركز الأبحاث الفيزيائية. |
Une enveloppe représentant plus de 5 % des ressources a été allouée aux activités de recherche, qui contribuent directement à la constitution d'une base de connaissances. | UN | وتلقت الأنشطة البحثية التي تغذي مباشرة بناء قاعدة للمعرفة ما يزيد على 5 في المائة من الموارد. |
La suppression des activités de recherche qui ne sont pas directement liées à la formation permettra à l'UNITAR de centrer ses activités sur les domaines qui relèvent de sa compétence, parallèlement à l'extension des activités de l'Université des Nations Unies. | UN | فمع إنهاء اﻷنشطة البحثية التي ليست لها صلة مباشرة بالتدريب، سيكون المعهد حرا في التركيز على المجالات التي تقع في نطاق اختصاصه فيما تُوسﱢع جامعة اﻷمم المتحدة نطاق أنشطتها. |
Les thèmes de recherche qui seront préparés sur la base des données recueillies concernent notamment l'évolution différentielle des attitudes et du comportement en rapport avec le départ du foyer, et la dissolution de la famille et ses effets sur la génération suivante. | UN | وفي المواضيع البحثية التي سيتم إعدادها من البيانات المجمعة: فروق التغير في المواقف والسلوك فيما يتصل بهجر المنازل، وتفكك اﻷسرة، وما لذلك من آثار على الجيل المقبل. |
Les organismes, fonds, programmes et conventions des Nations Unies collaborent également avec des organismes et projets de recherche qui procèdent actuellement à la mise au point de méthodes et d'outils de suivi et d'évaluation des ressources en terres en utilisant la télédétection. | UN | وتتعاون أيضاً وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها واتفاقياتها مع هيئات البحث والمشاريع البحثية التي تعمل على وضع أساليب وأدوات لرصد وتقييم موارد الأراضي باستخدام نظام الاستشعار من بعد. |
Ce type de collaboration profite également aux universités et instituts de recherche qui n'ont souvent pas vraiment la capacité de commercialiser leurs travaux de RD. | UN | فهذه العلاقات تفيد في آن معاً الجامعات ومعاهد البحث التي كثيراً ما تعوزها القدرة الكاملة على تسويق البحث والتطوير. |
Des imperfections ont été détectées dans la sélection des sujets de recherche, qui ne répondaient pas aux différents besoins des pays; dans la diffusion des résultats de recherche aux décideurs nationaux de haut niveau; et dans le transfert des capacités. | UN | ووجدت أوجه قصور في اختيار مواضيع البحث التي لم تتناول الاحتياجات القطرية المختلفة؛ وفي مجال نشر نواتج البحوث على صناع القرار الرفيعي المستوى على الصعيد الوطني؛ وفي مجال نقل المهارات. |
Il est autrement impossible de s'assurer que les populations autochtones consentent pleinement, de manière préalable, aux programmes de recherche qui concernent directement leur vie et leur développement. | UN | وبخلاف ذلك، من المستحيل ضمان موافقة الشعوب الأصلية موافقة تامة مسبقة على برامج الأبحاث التي تتعلق مباشرة بحياتهم وتطورهم. |
Il finance 11 groupes de recherche qui se consacrent à l'observation de la Terre et aux sciences spatiales. | UN | ويموّل البرنامج 11 فريقا بحثيا لدراسة علوم رصد الأرض وعلوم الفضاء. |
Accessible seulement par la mer, Tristan da Cunha est principalement desservie par deux bateaux exploités par la société sud-africaine Ovenstone, concessionnaire exclusif de la pêche de la langouste à Tristan da Cunha, et par le SA Aghulas II, navire de recherche qui dessert une fois par an la station météorologique sud-africaine située sur l'île de Gough. | UN | 50 - ولا يمكن الوصول إلى تريستان دا كونيا إلا بحراً ويتم ذلك أساساً بسفينتين تشغلهما شركة Ovenstone الجنوب أفريقية، التي تملك امتياز صيد جراد البحر في الجزيرة، وبالسفينة SA Agulhas II، وهي سفينة أبحاث تقوم مرة كل سنة بخدمة محطة للأرصاد الجوية في جزيرة غوف تابعة لجنوب أفريقيا. |
Son mandat ne comprend pas les fonctions de normalisation, de formulation de politiques et de recherche qui font normalement partie intégrante du mandat d'institutions spécialisées comme l'OIT, l'UIT ou la FAO. | UN | فهو لا يؤدي المهام المتعلقة بوضع المعايير والسياسات وإجراءا البحوث والتي هي جزء من ولاية الوكالات المتخصصة كمنظمة العمل الدولية أو الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية أو منظمة اﻷمم اﻷغذية والزراعة. |