Il ne serait pas réaliste de rechercher une solution universelle. | UN | وليس من المعقول البحث عن حل عالمي في هذا الصدد. |
Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne a demandé au Comité de rechercher une solution à ce problème. | UN | ودعا اللجنة إلى البحث عن حل لهذه المشكلة. |
Le diable se cachait dans les détails, mais au moins tous les États convenaient qu'il était dans leur intérêt de rechercher une solution multilatérale. | UN | صحيح أن الشيطان يكمن في التفاصيل، ولكن على الأقل تتفق كل دولة على أن من مصلحتها السعي إلى حل متعدد الأطراف. |
Ayant également à l'esprit la volonté exprimée par le gouvernement français de rechercher une solution juste à ce problème; | UN | وإذ يسجل الإرادة التي أبانت عنها الحكومة الفرنسية في السعي إلى إيجاد حل عادل لهذه المسألة، |
En ce qui concerne les Burundais dont la revendication de citoyenneté pose quelques problèmes, le Gouvernement est en train de rechercher une solution mutuellement acceptable. | UN | وفيما يتعلق بالبورونديين الذين أثار منحهم الجنسية بعض القلق، فإن حكومتها تسعى إلى التوصل إلى حل مقبول للطرفين. |
Je continue à penser qu'il est urgent de rechercher une solution politique à ce problème par le biais d'un dialogue constructif. | UN | وما زلتُ على اعتقادي بأن التماس حل سياسي لهذه المسألة عن طريق حوار معقول هو أمر ملح وتقتضيه الحاجة الماسة. |
J'ai constaté avec satisfaction que mes efforts avaient reçu l'appui d'un large éventail de pays issus de régions et de contextes géopolitiques différents, et que toutes les délégations manifestaient une forte volonté de rechercher une solution de compromis. | UN | وسرني أنني شاهدت دعماً واسع النطاق لجهودي من مجموعة كبيرة من البلدان من مختلف المناطق وفي أوضاع جغرافية سياسية مختلفة. كما سرني أن أشاهد الاستعداد الذي أبدته جميع الوفود من أجل التوصل إلى حل توفيقي. |
Troisièmement, nous avons accepté l'offre du Secrétaire général des Nations Unies de rechercher une solution durable au problème. | UN | وثالثا، قبلنا عرض اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإيجاد حل دائم للمشكلة. |
Alors qu'elle était parfaitement en droit de se défendre en tant qu'État souverain, l'Éthiopie a néanmoins choisi de rechercher une solution diplomatique à la crise. | UN | إن إثيوبيا مع إدراكها الكامل لحقها في الدفاع عن نفسها، وهو حق تتمتع به كل البلدان ذات السيادة، قد اختارت البحث عن حل دبلوماسي لﻷزمة. |
Le Japon est résolu à continuer de rechercher une solution acceptable à ce problème. | UN | واليابان مصممة على مواصلة البحث عن حل مقبول لهذه المشكلة. |
Le Japon est résolu à continuer de rechercher une solution acceptable à ce problème. | UN | واليابان مصممة على مواصلة البحث عن حل مقبول لهذه المشكلة. |
La réflexion concernant les autorisations de sortie reste ouverte en vue de rechercher une solution propre à concilier la garantie des droits consacrés dans le Pacte avec la défense des intérêts vitaux du Gabon, comme l'a suggéré le Comité. | UN | وما زال باب التفكير في مسألة أذون الخروج مفتوحاً بهدف البحث عن حل من شأنه أن يوفق بين ضمان الحقوق المكرسة في الميثاق والدفاع عن المصالح الحيوية لغابون، وذلك طبقاً لما اقترحته اللجنة. |
El Salvador demande à l'Argentine et au Royaume-Uni, conformément à l'Article 1 de la Charte, de rechercher une solution au différend par le dialogue. | UN | ووفقا للمادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، تدعو السلفادور الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى البحث عن حل للنزاع من خلال الحوار. |
Ce faisant, nous avons reconnu qu'il était nécessaire de rechercher une solution durable à cette question. | UN | وقد فعلنا ذلك إدراكا منا لضرورة السعي إلى حل دائم لتلك القضية. |
iii) Elle constate que vos nouvelles propositions traduisent une réflexion approfondie, des efforts persévérants et une réelle volonté de rechercher une solution à ce différend qui persiste depuis plus d'un quart de siècle; | UN | `3 ' تلاحظ موريتانيا أن مقترحاتكم الجديدة تعبّر عن تفكير متعمّق وجهود دؤوبة ورغبة حقيقية في السعي إلى حل لهذا الخلاف المستمر منذ ما يزيد على ربع قرن؛ |
Il suffit de souligner qu'en s'abstenant de rechercher une solution pacifique à la crise zaïroise, on risque fort d'aboutir à un nouveau carnage d'une ampleur encore plus grande dans la région. | UN | ويكفي التأكيد على أن عدم السعي إلى حل سلمي لﻷزمة الزائيرية من شأنه أن يسفر عن مذبحة بشرية أخرى أكبر حجما في المنطقة. |
Ayant également à l'esprit la volonté exprimée par le Gouvernement français de rechercher une solution juste à ce problème; | UN | وإذ يسجل الإرادة التي أبانت عنها الحكومة الفرنسية في السعي إلى إيجاد حل عادل لهذه المسألة، |
À cet égard, les Palestiniens affirment qu'ils continuent de rechercher une solution négociée au conflit pour obtenir un règlement pacifique qui soit juste pour les deux parties et préserve la sécurité des deux peuples dans le souci de leur intérêt commun. | UN | ومن هذا المنظور، يعلن الفلسطينيون أنهم لا يزالون يسعون إلى التوصل إلى حل للنزاع عن طريق التفاوض لتحقيق تسوية سلمية عادلة لكلا الجانبين يتعزز بها أمن الشعبين وفق أسس تبادلية. |
Cela est positif dans la mesure où cela signifie que l’Espagne est capable de rechercher une solution conforme aux désirs du peuple de Gibraltar. | UN | وهذا يمكن أن يكون شيئا إيجابيا إذا كان يعني أن أسبانيا قادرة على التماس حل للمسألة يتفق مع رغبات جبل طارق. |
En fait, depuis sa toute première session, l'Assemblée générale ne cesse de rechercher une solution pacifique à ce conflit, qui permettrait d'aboutir à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | والواقع أن الجمعية العامة منذ دورتها اﻷولى، عكفت على السعي الدؤوب من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع يمكن أن يؤدي إلى حصول الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. |
Je tiens également à rappeler l'engagement qu'a pris l'Organisation des Nations Unies de rechercher une solution pacifique et durable pour tous les résidents. | UN | وأود أيضا أن أكرر الإعراب عن التزام الأمم المتحدة بإيجاد حل سلمي ودائم لجميع السكان. |
On a suggéré d'indiquer que les États étaient tenus de rechercher une solution pacifique à leurs différends relevant du régime de la responsabilité internationale. | UN | واقتُرح أن يُشار إلى وجوب قيام الدول بالبحث عن حل سلمي للنزاعات التي ينطبق عليها نظام المسؤولية الدولية. |
Rappelant qu'il est de la plus haute importance de rechercher une solution politique globale au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Certaines organisations internationales ont donc entrepris de rechercher une solution acceptable. | UN | وعلى ضوء هذه الخلفية، بدأ عدد من المنظمات الدولية السعي لإيجاد حل مقبول. |