Il contient aussi un certain nombre de recommandations à l'intention du Conseil. | UN | ويضم التقرير عددا من التوصيات المقدمة إلى المجلس للنظر فيها. |
La fin du rapport contient une série de recommandations à l'intention du Gouvernement. | UN | وتتضمن نهاية التقرير سلسلة من التوصيات المقدمة إلى الحكومة. |
Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
17.20 Le sous-programme mettra l'accent sur la sensibilisation, la recherche appliquée et la formulation de recommandations à l'intention des gouvernements et des autres parties prenantes concernées par les politiques de développement durable. | UN | 17-20 وسيركز البرنامج الفرعي على النهوض بأعمال الدعوة، وإجراء البحوث التطبيقية، ووضع التوصيات المتعلقة بالسياسات التي توجه إلى الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين بسياسات التنمية المستدامة. |
Celuici avait néanmoins élaboré une série de recommandations à l'intention de la CMP. | UN | إلا أن المجلس التنفيذي كان قد أعدّ مجموعة من التوصيات المتعلقة بهذه المسألة لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف. |
Il contient également une série de recommandations à l'intention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويتضمَّن التقرير أيضاً مجموعة من التوصيات المرفوعة إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لكي تنظر فيها. |
2. Examen des résultats du séminaire et formulation de recommandations à l'intention du SBSTA et du secrétariat sur les mesures envisageables Onzième session | UN | النظر في نتائج الحلقة الدراسية الصغيرة وتقديم توصيات إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والأمانـة بشأن الطـرق التي يمكن اتباعها في المستقبل |
La Commission publie un rapport annuel sur la situation des droits de l'homme ainsi qu'un ensemble de recommandations à l'intention du Gouvernement sierra-léonais sur des mesures à adopter pour faire progresser ces droits. | UN | وتصدر اللجنة تقريراً سنوياً مؤلفاً من موجز لحالة حقوق الإنسان فضلاً عن سلسلة من التوصيات التي تقدم إلى حكومة سيراليون بشأن الخطوات الواجب اتخاذها من أجل النهوض بحقوق الإنسان. |
On y présente un certain nombre de recommandations à l'Assemblée pour faire avancer la mise en oeuvre de la résolution. | UN | وقدم عدد من التوصيات إلى الجمعية لتعزيز تنفيذ القرار. المحتويات |
On y avance aussi un certain nombre de recommandations à l'intention du Conseil. | UN | ويضم التقرير عددا من التوصيات المقدمة إلى المجلس للنظر فيها. |
Il contient aussi un certain nombre de recommandations à l'intention des États Membres et de la communauté internationale, dont l'objectif est de garantir la protection des droits des personnes atteintes d'albinisme. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً عدداً من التوصيات المقدمة إلى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بهدف ضمان حماية حقوق الأشخاص المصابين بالمَهَق. |
Dans le présent rapport figure une série de recommandations à l'intention du Centre des droits de l'homme et du Conseil consultatif qui constituent à eux deux le mécanisme national de prévention de la République de Moldova. | UN | 3- ويحدد هذا التقرير سلسلة من التوصيات المقدمة إلى مركز حقوق الإنسان والمجلس الاستشاري اللذين يشكلان معاً الآلية الوقائية الوطنية لجمهورية مولدوفا. |
Le 8 juin, le Président Gusmão a officiellement présenté au Parlement national le rapport de la Commission des anciens combattants, qui contient un certain nombre de recommandations à l'adresse du Gouvernement, y compris sur les formes de reconnaissance et les avantages matériels dont pourraient bénéficier les anciens combattants. | UN | ففي 8 حزيران/يونيه، قدم الرئيس غوسماو رسميا إلى البرلمان الوطني تقرير لجنة قدامى المحاربين الذي يشمل عددا من التوصيات المقدمة إلى الحكومة، بما في ذلك ضروب الاعتراف بقدامى المحاربين والمزايا المادية التي تعطى لهم. |
Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de l'Assemblée. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. المحتويات |
Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de l'Assemblée. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
17.20 Le sous-programme mettra l'accent sur la sensibilisation, la recherche appliquée et la formulation de recommandations à l'intention des gouvernements et des autres parties prenantes concernées par les politiques de développement durable. | UN | 17-20 وسيركز البرنامج الفرعي على النهوض بأعمال الدعوة، وإجراء البحوث التطبيقية، ووضع التوصيات المتعلقة بالسياسات التي توجه إلى الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين بسياسات التنمية المستدامة. |
21. Au cours de ses deux sessions, le Sous-Comité d'accréditation a émis un certain nombre de recommandations à l'intention des institutions nationales des droits de l'homme à l'examen. | UN | 21- وأصدرت اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، خلال الدورتين اللتين عقدتهما، عدداً من التوصيات المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان موضوع الاستعراض. |
79. Le Comité indique qu'il a l'intention d'examiner plus à fond les éléments de la méthode d'établissement du barème au cours de sa cinquante-neuvième session pour présenter un jeu complet de recommandations à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. | UN | ٧٩ - وفيما يتعلق بعناصر المنهجية المتبعة في إعداد جدول اﻷنصبة المقررة، يلاحظ أن اللجنة تعتزم النظر فيها كذلك في دورتها التاسعة والخمسين لكي تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين مجموعة موحدة من التوصيات المتعلقة بإعداد جدول اﻷنصبة المقررة القادم. |
Le Forum a formulé une série de recommandations à l'intention du Conseil de l'OMD sur des actions à entreprendre à l'avenir. | UN | وأصدر المنتدى مجموعة من التوصيات المرفوعة إلى مجلس المنظمة الجمركية العالمية بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل. |
b) Examen des résultats du séminaire et formulation de recommandations à l'intention du SBSTA et du secrétariat sur les mesures envisageables (voir par. 18 cidessous); | UN | (ب) النظر في نتائج الحلقة الدراسية الصغيرة وتقديم توصيات إلى الهيئة الفرعية للمشورة العملية والتكنولوجية والأمانة بشأن الطرق التي يمكن اتباعها في المستقل (انظر الفقرة 18 أدناه)؛ |
i) Élaboration de documents pour les réunions et d'exposés, et mise au point de recommandations à l'intention du Comité et d'autres documents, à la demande et sous la direction du Groupe d'experts de l'accréditation, sur divers sujets; | UN | `1` تجهيز الوثائق للاجتماعات والاستعراضات، واستكمال التوصيات التي تقدم إلى لجنة الإشراف والوثائق الأخرى، وذلك بحسب الطلب وبناء على توجيهات فريق اعتماد التنفيذ المشترك فيما يتعلق بالعديد من المواضيع؛ |
La Commission avait formulé une longue liste de recommandations à l'intention de la CNUCED, et il faudrait établir un ordre de priorité. | UN | 9 - وفيما يتعلق على وجه التحديد بلجنة التجارة، قُدمت قائمة طويلة من التوصيات إلى الأونكتاد، وينبغي وضع أولويات. |