"de recommandations figurant" - Traduction Français en Arabe

    • من التوصيات الواردة
        
    Prenant note du vaste ensemble de recommandations figurant dans le rapport, visant à renforcer le système des organes conventionnels, UN وإذ تلاحظ المجموعة الشاملة من التوصيات الواردة في التقرير والمتعلقة بتعزيز نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان،
    4. Bon nombre de recommandations figurant dans les précédents rapports ont été appliquées. UN ٤- نفذ الكثير من التوصيات الواردة في التقريرين اﻷسبقين.
    Je suis heureux de vous faire savoir également que le Secrétariat a désormais fait paraître, en réponse à une demande de l'Assemblée générale, sept notes sur un certain nombre de recommandations figurant dans mon plan de réforme. UN ويسرني أيضا أن أذكر بأن اﻷمانة العامة أصدرت اﻵن، استجابة لطلب الجمعية العامة، سبع مذكرات بشأن عدد من التوصيات الواردة في خطة اﻹصلاح التي قدمتها.
    Suite à ces modifications, un certain nombre de recommandations figurant à l'annexe II sont devenues des conditions minima après leur inclusion dans l'annexe IV modifiée, et certaines des autres recommandations ont été affinées. UN وبموجب تلك التعديلات أدخل عدد من التوصيات الواردة في المرفق الثاني ضمن المتطلبات الدنيا من خلال إدراجها في مرفق رابع جديد للوثيقة الأساسية، بينما نُقح بعض التوصيات المتبقية.
    Les débats ont été fructueux et ont débouché sur une série de recommandations figurant dans le document TD/B/COM.3/EM.13/L.1. UN وأسفرت المناقشات المثمرة عن مجموعة من التوصيات الواردة في الوثيقة TD/B/COM.3/EM.13/L.1.
    La première série de recommandations figurant dans le précédent rapport de mission portait essentiellement sur les dispositions de la loi antiterroriste de 2003. UN وركّزت المجموعة الأولى من التوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص عن البعثة السابقة على أحكام قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003.
    Il est en effet regrettable que la vidéoconférence ait été moins fructueuse qu'on ne l'avait escompté et que les cofacilitateurs n'aient pas posé de questions au Haut-Commissariat aux droits de l'homme, qui est à l'origine d'un grand nombre de recommandations figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire. UN ومن المؤسف حقاً أن الاجتماع عن طريق الفيديو كان أقل إيجابية ممّا كان يُرجى منه وأن الميسِّرَين المتشاركين لم يوجها أسئلتهما إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان التي تقدمت بالعديد من التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية.
    78. Le Comité regrette que la RAS de Hong Kong n'ait pas donné effet à un certain nombre de recommandations figurant dans ses observations finales de 2001. UN 78- تأسف اللجنة لأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لم تنفذ عددا من التوصيات الواردة في توصيات اللجنة الختامية لعام 2001.
    La délégation russe est donc fondamentalement favorable aux mesures proposées par le Secrétaire général et est disposée à discuter de manière constructive des paramètres concrets du système unifié à mettre en place, en tenant compte d'un certain nombre de recommandations figurant dans les rapports du Comité consultatif et du Bureau des services de contrôle interne. UN وأن وفده يؤيد أساسا التدابير التي اقترحها الأمين العام وأن بلده على استعداد لإجراء مناقشة بناءة للمعايير المحددة لنظام إدارة الأمن الموحد المقترح، مع مراعاة عدد من التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le Comité regrette que la Région administrative spéciale de Hong Kong n'ait pas donné effet à un certain nombre de recommandations figurant dans ses observations finales de 2001. UN 207- تأسف اللجنة لأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لم تنفذ عددا من التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في عام 2001().
    Un certain nombre de recommandations figurant dans le Programme d'action de la deuxième Décennie concernent la mission et les programmes de l'UNESCO, surtout dans les domaines de la culture et de l'éducation. UN 51 - ثمة عدد من التوصيات الواردة في برنامج عمل العقد الدولي الثاني يتصل اتصالا وثيقا بمهمة اليونسكو وبرامجها، وبخاصة في ميداني الثقافة والتعليم.
    Bien que le Brésil ait pris les mesures formelles précitées pour satisfaire à son obligation de coopérer avec le SPT au titre du Protocole facultatif, le SPT est néanmoins préoccupé de constater qu'un grand nombre de recommandations figurant dans son rapport de visite n'ont pas été prises en considération ou n'ont pas été pleinement suivies d'effet de la part de l'État. UN 7- وعلى الرغم من اتخاذ البرازيل لهذه الخطوات الرسمية المذكورة أعلاه من أجل الوفاء بالتزامها بموجب البروتوكول الاختياري فيما يخص التعاون مع اللجنة الفرعية، فإن هذه الأخيرة تشعر بالقلق لأن عدداً كبيراً من التوصيات الواردة في تقرير الزيارة لم يحظ باعتراف الدولة أو باهتمامها بشكل تام.
    2. Note avec préoccupation que sa résolution 51/231 du 13 juin 1997 et un certain nombre de recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'experts de haut niveau en matière d'achats restent dans une large mesure lettre morte et demande donc au Secrétaire général de veiller à ce qu'elles soient intégralement appliquées sans plus attendre; UN ٢ - تلاحظ مع القلق أن قرارها ٥١/٢٣١ وعددا من التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالشراء ما زالت، إلى حد بعيد، غير منفﱠذة، وتطلب، بالتالي، إلى اﻷمين العام أن يكفل تنفيذها التام دون أي مزيد من التأخير؛
    2. Note avec préoccupation que sa résolution 51/231 et un certain nombre de recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'experts de haut niveau en matière d'achats restent dans une large mesure lettre morte et demande donc au Secrétaire général de veiller à ce qu'elles soient intégralement appliquées sans plus attendre; UN ٢ - تلاحظ مع القلق أن قرارها ٥١/٢٣١ وعددا من التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء ـ )١( A/52/534 و Corr.1. )٢( A/52/7/Add.3.
    Il reflète la position du Comité sur la budgétisation en chiffres nets et comporte les incidences pour le budget-programme d'un certain nombre de recommandations figurant au Chapitre II du premier rapport du Comité (A/52/7). UN وهو يعكس آراء اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالميزنة الصافية ويشتمل على اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على عدد من التوصيات الواردة في الفصل الثاني من التقرير اﻷول للجنة الاستشارية (A/52/7).
    Mme Dali (Tunisie), saluant la désignation du Rapporteur spécial et le travail accompli par son prédécesseur, explique qu'un certain nombre de recommandations figurant dans le rapport de l'ancien Rapporteur spécial sont déjà en voie d'application. UN 31 - السيدة دالي (تونس): رحبت بتعيين المقرر الخاص وبجهود سلفه وقالت إن عدداً من التوصيات الواردة في تقرير الأخير يجري تنفيذها بالفعل.
    À cet égard, le Conseil a fait siennes un certain nombre de recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les travaux des commissions techniques du Conseil économique et social (E/1999/3) et a prié les commissions techniques de lui faire rapport à sa session de fond de 1999 sur les mesures de suivi qui auront été prises. UN وأيﱠد المجلس في هذا الصدد عددا من التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن النتائج التي توصلت إليها اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي )E/1999/3( وطلب إلى لجانه الفنية أن تقدم تقريرا إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٩ عن إجراءات المتابعة المتخذة.
    347. Au paragraphe 15 de ses observations finales de mai 2001, le Comité a regretté que la Région administrative spéciale de Hong Kong n'ait pas donné effet à un certain nombre de recommandations figurant dans ses observations finales de 1996 en dépit des assurances données par sa délégation. UN 347- أعربت اللجنة في الفقرة 15 من ملاحظاتها الختامية الصادرة في أيار/مايو 2001 عن أسفها لأن " منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لم تنفذ عدداً من التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية لعام 1996 على الرغم من تأكيد الوفد على ضرورة تنفيذها " .
    Mme Navarro Barro (Cuba) dit qu'un certain nombre de recommandations figurant dans le rapport du CCI publié sous la cote A/65/394 seront très utiles et méritent d'être examinées à fond par la Commission et par d'autres organismes intergouvernementaux comme le Conseil économique et social, par exemple lors de son débat consacré aux activités opérationnelles, ainsi que par les conseils d'administration des fonds et des programmes. UN 8 - السيدة نافارو بارو (كوبا): قالت إن عددا من التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، حسبما ورد في الوثيقة A/65/394، مفيد للغاية ويستحق دراسة متعمقة من اللجنة وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية المعنية، بما فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وذلك مثلا من خلال جزئه المتعلق بالأنشطة التنفيذية، وكذلك من المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج.
    Un certain nombre de recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système en matière de développement, d'aide humanitaire et d'environnement réaffirment la validité des réformes de portée nationale prescrites par les examens triennaux complets de 2001 et de 2004 (voir A/61/836) et leur impriment un nouvel élan. UN وأكد عدد من التوصيات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة مبادرات الإصلاح على الصعيد القطري التي صدرت ولايات بتنفيذها في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات لعامي 2001 و 2004، ومنحها زخما متجددا (انظر (A/61/836.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus