"de recommander le" - Traduction Français en Arabe

    • أن يوصي
        
    • أن توصي
        
    • يوصي بأن
        
    • التوصية بإعادة
        
    • من تقديم توصيات
        
    • الفريق التوصية
        
    Le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité pour les montants réclamés en la matière. UN وهكذا، يتعذر على الفريق أن يوصي بدفع تعويض عن مبالغ يُدعى أنها مستحقة بموجب عقد مشروع الفندق.
    Le Comité n'est donc pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité à ce titre. UN وبناء على ذلك، لا يستطيع الفريق أن يوصي بمنح أي تعويض.
    Si les choses en restent là, il sera difficile, voire impossible, au Comité de recommander le règlement de la réclamation. UN وإذا كانت هذه نهاية القصة فمن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن يوصي هذا الفريق بدفع مبلغ المطالبة.
    i) de recommander le projet de schéma harmonisé des congés de détente qui figure à l'annexe XI; UN ' 1` أن توصي الجمعية بالإطار الموحد المقترح للراحة والاستجمام، على النحو المبين في المرفق الحادي عشر؛
    Dans ces conditions, le Comité n'est pas en mesure actuellement de recommander le reclassement du poste en question et il demande que soit également examinée dans le rapport du Secrétaire général sur le Service mobile la question de l'utilisation des postes du Service mobile par les commissions régionales. UN ولذلك، يتعذّر على اللجنة أن توصي بإعادة التصنيف في هذه المرحلة وتطلب أن يتناول تقرير الأمين العام عن فئة الخدمة الميدانية أيضا وظائف فئة الخدمة الميدانية في اللجان الإقليمية.
    133. Le Bureau décide de recommander le renvoi proposé des points inscrits à l'ordre du jour, compte tenu des décisions prises au sujet des points 109 et 131. UN 133 - قرر المكتب أن يوصي بأن تحال البنود كما هو مقترح، على أن توضع في الاعتبار المقررات المتخذة بشأن البندين 109 و 131.
    Si les choses en restent là, il sera difficile, voire impossible, au Comité de recommander le règlement de la réclamation. UN وإذا كانت هذه نهاية القصة فمن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن يوصي هذا الفريق بدفع المطالبة.
    Si les choses en restent là, il sera difficile, voire impossible, au Comité de recommander le règlement de la réclamation. UN وإذا كانت هذه نهاية القصة فمن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن يوصي هذا الفريق بدفع المطالبة.
    Aucune circonstance spéciale ne justifie une exception à ce principe, et le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité. UN ولا توجد ظروف خاصة تبرر الخروج عن المبدأ المبين في هذه الفقرة ولا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض.
    Le Comité n'est donc pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité. UN وعليه لا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض.
    Elle n'a donc subi aucune perte et le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité à ce titre. UN ونظراً لعدم سداد هذه المدفوعات لا تكون إنكا قد تكبدت أية خسارة، وليس بوسع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذين المبلغين.
    Étant donné que Penta n'a fourni aucun élément de preuve en ce sens, le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité au titre des heures supplémentaires. UN وبما أن شركة بنتا لم تقدم ما يدل على عدم مسؤوليتها، ليس بوسع الفريق أن يوصي بتعويض عن الأجر الإضافي.
    Si les choses en restent là, il sera difficile, voire impossible, au Comité de recommander le règlement de la réclamation. UN وإذا كانت هذه نهاية القصة فمن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن يوصي هذا الفريق بدفع المطالبة.
    135. Le Bureau décide de recommander le renvoi proposé des points inscrits à l'ordre du jour, compte tenu des décisions prises au sujet des points 109 et 131. UN 135 - قرر المكتب أن يوصي بأن تحال البنود كما هو مقترح، على أن توضع في الاعتبار المقررات المتخذة بشأن البندين 109 و 131.
    L'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) à sa vingtième session a décidé de recommander le projet de conclusion ciaprès pour adoption par la Conférence des Parties à sa dixième session. UN قررت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها العشرين، أن توصي مؤتمر الأطراف باعتماد مشروع الاستنتاج التالي في دورته العاشرة.
    Il lui incombe de recommander le reclassement d'un pays dans son rapport au Conseil économique et social, mais seulement après avoir établi lors de deux examens consécutifs que le pays en question répond effectivement à ces critères. UN ولا يجوز للجنة أن توصي برفع اسم بلد من القائمة في التقرير الذي تقدمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلا بعد أن تتبين أهلية هذا البلد لرفع اسمه من القائمة في استعراضين متعاقبين.
    Notant que la Commission a décidé de recommander le projet d'articles à l'attention de l'Assemblée générale et qu'elle a recommandé l'élaboration d'une convention par l'Assemblée générale ou par une conférence internationale de plénipotentiaires sur la base de ce projet d'articles, UN " وإذ تلاحظ أن اللجنة قررت أن توصي الجمعية العامة بالنظر في مشاريع المواد، وأوصت بأن تقوم الجمعية العامة أو مؤتمر دولي للمفوضين بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد،
    Le Bureau est en outre convenu de recommander le réexamen de la décision IDB.34/Dec.9 du Conseil. UN كما اتفق المكتب على التوصية بإعادة النظر في مقرّر المجلس م ت ص-34/م-9.
    Le Conseil a seulement été en mesure de recommander le versement d'environ 230 130 dollars. UN ولم يتمكن المجلس من تقديم توصيات إلا بقيمة بلغت قرابة 130 230 دولارا.
    Le Comité n'est donc pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité concernant ce projet. UN وبناء على ذلك، يتعذر على الفريق التوصية بالتعويض عن مشروع السكة الحديدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus