"de reconnaître l'existence" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتراف بوجود
        
    • تقر بوجود
        
    Le Gouvernement des États-Unis a même refusé de reconnaître l'existence d'un problème concernant le statut colonial de Porto Rico. UN وقد رفضت حكومة الولايات المتحدة مجرد الاعتراف بوجود مشكلة فيما يتعلق بمركز بورتوريكو كمستعمرة.
    Il est impossible de reconnaître l’existence des Palestiniens et leurs droits légitimes en refusant en même temps d’accepter leur droit à l’autodétermination. UN وقال إن من المستحيل الاعتراف بوجود الفلسطينيين وبحقوقهم المشروعة مع رفض قبول حقهم في تقرير المصير.
    À cette fin, il importait de reconnaître l'existence et d'apprécier la valeur du droit coutumier. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من الاعتراف بوجود القانون العرفي وتقدير قيمته.
    Il est en effet impossible de reconnaître l'existence du peuple palestinien et de ses droits légitimes sans reconnaître son droit à l'autodétermination. UN ولا يمكن في الواقع الاعتراف بوجود شعب فلسطيني وبحقوقه المشروعة دون الاعتراف بحقه في تقرير المصير.
    1. Entreprendre des réformes constitutionnelles afin de reconnaître l'existence et les identités des peuples autochtones dans leurs pays, en mettant en place des systèmes juridiques pluriels et en leur donnant une place importante dans les législations nationales; UN 1 - إدخال إصلاحات دستورية تقر بوجود الشعوب الأصلية وهوياتها في بلدانها من خلال نظم قانونية متعددة وعن طريق ضمان إيلائهــا التركيز في القوانين المحلية؛
    Toutefois, il est important de reconnaître l'existence de lacunes et de défaillances, et ce d'autant plus que nous approchons 2015. UN غير أنه لا بد من الاعتراف بوجود ثغرات وأوجه قصور هامة، ولا سيما ونحن نقترب من عام 2015.
    Le refus des Arabes de reconnaître l'existence de notre État juif a été au cœur de l'incapacité des Palestiniens d'édifier leur propre État. UN وما زال الرفض العربي الاعتراف بوجود دولتنا اليهودية هو في صميم عدم قدرة الفلسطينيين على تحقيق دولة خاصة بهم.
    Il se demande comment il est possible de reconnaître l'existence du peuple palestinien en lui refusant le droit à l'autodétermination. Les négociations de paix doivent être menées conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وليس من المفهوم كيف يمكن الاعتراف بوجود شعب فلسطيني من جهة، وإنكار حقه في تقرير المصير من جهة أخرى، إذ يجب أن تجري مفاوضات السلام طبقا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    La décision de report était aussi due en partie au désir de reconnaître l'existence des trois opérateurs qui fournissent actuellement des services en utilisant le réseau public commuté fixe. UN واستهدف هذا القرار في جزء منه أيضا الاعتراف بوجود جهات التشغيل الثلاث التي توفر الخدمات عن طريق الشبكة الثابتة العامة ذات المحولات.
    Le Yémen a félicité l'Italie pour sa transparence s'agissant de reconnaître l'existence de certaines tendances racistes dans la société, et noté que l'Italie devait poursuivre ses efforts pour les éliminer. UN ورحَّب اليمن بما أبدته إيطاليا من شفافية في الاعتراف بوجود بعض المواقف العنصرية في المجتمع، ملاحِظاً أن إيطاليا تحتاج إلى مواصلة بذل جهودها للقضاء على هذه الاتجاهات.
    Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement de reconnaître l'existence des yaresans, d'empêcher toute pratique discriminatoire à leur encontre et d'intégrer leurs représentants dans la Commission nationale des minorités religieuses. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على الاعتراف بوجود الياريسان لمنع تعرضهم لممارسات تمييزية ولإدراج ممثليهم في اللجنة الوطنية للأقليات الدينية.
    Le Gouvernement palestinien dirigé par le Hamas refuse de reconnaître l'existence d'Israël et consacre toutes ses ressources, même si cela doit signifier pour son peuple la faim et la privation des nécessités élémentaires, aux fins de mutiler et de tuer des Juifs et de détruire l'État d'Israël. UN والحكومة الفلسطينية بزعامة حماس ترفض الاعتراف بوجود إسرائيل، وتسخـِّـر كـل مورد من مواردها، ولو كان ذلك يعني تجويع شعبها نفسـه والتنكر لاحتياجاته الأساسية، لإيـذاء اليهود وقتلهم وتدمير دولة إسرائيل.
    Selon KHR, après plusieurs années de déni systématique, l'État algérien a été contraint de reconnaître l'existence de ce phénomène, en admettant officiellement 6 146 cas imputables à ses agents, mais il en attribue la cause à des dérapages individuels. UN وأفادت منظمة الكرامة بأن الدولة الجزائرية، بعد عدة سنوات من الإنكار المنهجي، اضطرت إلى الاعتراف بوجود هذه الظاهرة، وأقرت رسمياً بأن 146 6 حالة تُعزى إلى أعوانها لكنها أرجعت المسؤولية في ذلك إلى تجاوزات فردية.
    En raison du refus du colonel Kadhafi de reconnaître l'existence du conflit armé et, partant, le statut de prisonnier de guerre du personnel libyen détenu, Idriss Aboufaied a rejoint le < < Front national pour le salut de la Libye > > , un groupe organisé d'opposition. UN ونظراً لرفض العقيد القذافي الاعتراف بوجود النزاع المسلح ومن ثم بوضع الأفراد الليبيين المحتجزين كأسرى حرب، التحق إدريس أبو فايد بالجبهة الوطنية لإنقاذ ليبيا، وهي جماعة معارضة منظمة.
    En raison du refus du colonel Kadhafi de reconnaître l'existence du conflit armé et, partant, le statut de prisonnier de guerre du personnel libyen détenu, Idriss Aboufaied a rejoint le < < Front national pour le salut de la Libye > > , un groupe organisé d'opposition. UN ونظراً لرفض العقيد القذافي الاعتراف بوجود النزاع المسلح ومن ثم بوضع الأفراد الليبيين المحتجزين كأسرى حرب، التحق إدريس أبو فايد بالجبهة الوطنية لإنقاذ ليبيا، وهي جماعة معارضة منظمة.
    25. De l'avis du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), une initiative efficace dans la voie de la solution d'un certain nombre d'exodes massifs serait de reconnaître l'existence de personnes qui deviennent des " réfugiés écologiques " en raison de la violation de leurs droits à un environnement salubre. UN ٥٢- وورد تدبير آخر، في رد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من شأنه أن يكون فعالاً في حل مشكلة عدد من الهجرات الجماعية، وهو الاعتراف بوجود " لاجئين بيئيين " بسبب انتهاك الحق في بيئة صحية.
    Alors que le Gouvernement s'était gardé de reconnaître l'existence du problème lors de son apparition en 1985, des efforts récents démontrent un changement d'attitude. UN ورغم أن الحكومة ترددت في الاعتراف بوجود مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عندما اكتشفت المشكلة في البداية عام 1985، تدل الجهود الأخيرة على حدوث تغير في الاتجاه.
    Directeur de l'administration pénitentiaire 1992 MR 70, la Cour suprême a refusé de reconnaître l'existence d'un traité d'extradition entre Maurice et la France dans la mesure où ledit traité avait été conclu avant l'accession de Maurice à l'indépendance. UN ٣-١ وفي قضية هيرالال ضد مفوض السجون، ٢٩٩١ MR ٠٠٧ رفضت المحكمة العليا الاعتراف بوجود معاهدة تسليم المجرمين بين موريشيوس وفرنسا حيث عقدت هذه المعاهدة قبل استقلال موريشيوس.
    1. Entreprendre des réformes constitutionnelles afin de reconnaître l'existence et les identités des peuples autochtones dans leurs pays, en mettant en place des systèmes juridiques pluriels et en leur donnant une place importante dans les législations nationales; UN 1 - إدخال إصلاحات دستورية تقر بوجود الشعوب الأصلية وهوياتها في بلدانها من خلال نظم قانونية متعددة وعن طريق ضمان إيلائهــا التركيز في القوانين المحلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus