"de reconnaître l'importance de" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتراف بأهمية
        
    • والاعتراف بأهمية
        
    • الإقرار بأهمية
        
    :: Il est particulièrement nécessaire de reconnaître l'importance de la prise en compte des considérations d'égalité des sexes aux innovations scientifiques et technologiques pour le développement. UN :: هناك حاجة كبيرة إلى الاعتراف بأهمية استخدام الإحساس الجنساني بالعلم والتكنولوجيا والابتكارات لأغراض التنمية.
    Cela étant, je voudrais rappeler à la Commission que le seul objectif de ce court projet de résolution de procédure est de reconnaître l'importance de la question et de recommander qu'un débat ait lieu dans le forum le plus approprié sur tous les aspects de cette question. UN وفي اتفاقنا على هذا أود أن أذكر اللجنة بأن هدفنا الوحيد من مشروع القرار الاجرائي القصير هذا كان الاعتراف بأهمية المسألة والتوصية بمناقشة جميع جوانب المسألة في أنسب محفل ممكن.
    Consciente également de la nécessité de reconnaître l'importance de l'équité entre les sexes dans tous les secteurs de la vie sociale, économique et politique, si l'on veut parvenir à une division équilibrée des rôles, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة الاعتراف بأهمية منظور المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية من أجل التوصل الى تقسيم لﻷدوار يتسم بالتوازن،
    Il est vital, dans le transfert d'écotechnologies, de reconnaître l'importance de la protection des droits de propriété intellectuelle et de tenir compte des besoins particuliers des pays en développement. UN والاعتراف بأهمية حماية حقوق الملكية الفكرية وأخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في الاعتبار هما اعتباران أساسيان في نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Il est vital, dans le transfert d'écotechnologies, de reconnaître l'importance de la protection des droits de propriété intellectuelle et de tenir compte des besoins particuliers des pays en développement. UN والاعتراف بأهمية حماية حقوق الملكية الفكرية وأخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في الاعتبار هما اعتباران أساسيان في نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Il est également indispensable de reconnaître l'importance de la culture et de la tolérance, suivre un modèle du développement durable centré sur l'homme, et valoriser pleinement les ressources humaines. UN ومما لا غنى عنه أيضا الإقرار بأهمية الثقافة، والتسامح، واعتماد نهج للتنمية المستدامة محوره الناس، والتنمية الكاملة للموارد البشرية.
    Nous leur demandons aussi de reconnaître l'importance de l'éducation non scolaire et de promouvoir ce type d'éducation comme partie intégrante du développement complet des individus et des sociétés, et donc complémentaire de l'enseignement scolaire. UN ونحن ندعو الحكومات إلى الاعتراف بأهمية التعليم غير النظامي وتشجيعه، حيث أنه يشكل جزء لا يتجزأ من النمو الكامل لﻷفراد والمجتمعات ويكمل بالتالي التعليم النظامي.
    :: de reconnaître l'importance de l'Initiative de sécurité contre la prolifération, du Partenariat mondial du G-8 contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes et de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire; UN :: الاعتراف بأهمية المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وكذلك الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Le Programme d'action a instamment prié les gouvernements de reconnaître l'importance de l'unité familiale en élaborant les politiques d'immigration et a encouragé les efforts visant à accroître les effets positifs des migrations internationales, notamment les envois de fonds et les transferts de technologie. UN وحث برنامج العمل الحكومات على الاعتراف بأهمية وحدة شمل الأسرة في وضع سياسات الهجرة، كما شجع بذل الجهود من أجل تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية، بما فيها التحويلات المالية ونقل التكنولوجيا.
    b) de reconnaître l'importance de l'exécution des programmes internationaux existants en faveur de l'Afrique; UN )ب( الاعتراف بأهمية تنفيذ البرامج الدولية القائمة لصالح أفريقيا؛
    b) de reconnaître l'importance de l'exécution des programmes internationaux existants en faveur de l'Afrique; UN )ب( الاعتراف بأهمية تنفيذ البرامج الدولية القائمة لصالح أفريقيا؛
    :: de reconnaître l'importance de la déclaration issue de la trentième Conférence régionale de la FAO tenue à Brasilia en avril 2008. UN :: الاعتراف بأهمية الإعلان الصادر عن المؤتمر الإقليمي الثلاثين لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المعقود في برازيليا في نيسان/أبريل 2008.
    L'Ambassadeur Kumalo considérait que l'Afrique était loin devant d'autres régions pour ce qui était de reconnaître l'importance de la responsabilité de protéger, le continent étant profondément conscient qu'il ne pouvait endurer < < un autre Rwanda > > . UN السفير كومالو: قال إنه يرى أن أفريقي قد تقدمت بشكل كبير عن غيرها من المناطق في الاعتراف بأهمية مسؤولية الحماية، ذلك أن تلك القارة تُدرك جيدا عدم قدرتها على تحمل " تكرار ما وقع في رواندا " .
    :: de reconnaître l'importance de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale, les défis du changement climatique et les bioénergies, convoquée par la FAO à Rome du 3 au 5 juin 2008. UN :: الاعتراف بأهمية الدعوة التي وجهتها منظمة الأغذية والزراعة لعقد مؤتمر عالمي رفيع المستوى معني بالأمن الغذائي وتغير المناخ والطاقة الأحيائية، المقرر تنظيمه في روما من 3 إلى 5 حزيران/يونيه من هذا العام.
    d) Les États Membres et les organismes de développement doivent être instamment priés de reconnaître l'importance de l'accessibilité à l'intégration des personnes handicapées aux activités de développement et de prendre des mesures pour que l'environnement physique soit accessible à ces personnes, quel que soit leur handicap, et pour qu'elles en soient pleinement informées; UN (د) ينبغي حث الدول الأعضاء والوكالات الإنمائية على الاعتراف بأهمية كفالة إمكانية الوصول من أجل إدراج المعوقين في الأنشطة الإنمائية، واتخاذ الإجراءات اللازمة لتيسير إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة في البيئة الطبيعية، أيا كانت إعاقتهم، وتوفير معلومات واتصالات سهلة المنال؛
    Il s'agit surtout de reconnaître l'importance de la question et de veiller à ce que les prochains rapporteurs spéciaux sur les exécutions extrajudiciaires se concentrent mieux sur les situations des pays où des exécutions imputables aux groupes d'autodéfense semblent par trop négligées par les gouvernements intéressés, ce qui manifestement fait jouer la responsabilité de l'État. UN 60 - والمطلوب بوجه خاص الاعتراف بأهمية المسألة، والحرص على أن يزيد تركيز المقررين الخاصين المقبلين المعنيين بالإعدام خارج نطاق القضاء على الحالة في البلدان التي يبدو فيها أن الحكومات المعنية تتجاهل، بشكل أكثر من اللازم، أعمال القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، مما يرتّب مسؤولية الدولة بوضوح.
    Il est vital, dans le transfert d'écotechnologies, de reconnaître l'importance de la protection des droits de propriété intellectuelle et de tenir compte des besoins particuliers des pays en développement. UN والاعتراف بأهمية حماية حقوق الملكية الفكرية وأخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في الاعتبار هما اعتباران أساسيان في نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Il est également crucial de reconnaître l'importance de garantir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et le rôle essentiel de l'AIEA à cet effet. UN ومن الأساسي أيضا الإقرار بأهمية كفالة استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، والدور الحاسم الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus