"de reconnaître le rôle" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتراف بالدور
        
    • الإقرار بدور
        
    • الاعتراف بدور
        
    • للاعتراف بدور
        
    Alors que nous nous tournons vers l'avenir, continuons de reconnaître le rôle fondamental des femmes dans nos sociétés. UN وعندما ننظر إلى المستقبل، علينا أن نواصل الاعتراف بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به المرأة في مجتمعنا.
    Il est bon de reconnaître le rôle actif des mouvements associatifs dans la consolidation de la démocratie et de la paix. UN ويجمل بنا الاعتراف بالدور النشط لحركات المشاركة الشعبية في توطيد الديمقراطية والسلم.
    L'importance qu'il y a de reconnaître le rôle directeur de la Commission de l'UA a été soulignée, de même que le caractère évolutif du Programme décennal. UN وألقي الضوء على أهمية الاعتراف بالدور القيادي الذي تقوم به مفوضية الاتحاد الأفريقي وعلى تطور طابع البرنامج العشري.
    En effet, il importe de reconnaître le rôle et le sacrifice de l'ensemble des pays contribuant, par leurs troupes, au maintien de la paix. UN وأضافت قائلة إنه من المهم الإقرار بدور وتضحيات جميع البلدان المساهمة بقوات.
    Il est important d'inclure un large éventail de voix et notamment de reconnaître le rôle des femmes. UN ومن المهم أيضا إشراك مجموعة كبيرة من الأصوات، لا سيما الاعتراف بدور المرأة.
    Il est également nécessaire de reconnaître le rôle des nouveaux protagonistes dans le développement, en particulier les intervenants non gouvernementaux. UN وثمة حاجة أيضا للاعتراف بدور اللاعبين الجدد في التنمية، بمن فيهم اللاعبين غير الحكوميين.
    L’importance qu’il y a de reconnaître le rôle directeur de la Commission de l’UA a été soulignée, de même que le caractère évolutif du Programme décennal. UN وألقي الضوء على أهمية الاعتراف بالدور القيادي الذي تقوم به مفوضية الاتحاد الأفريقي وعلى تطور طابع البرنامج العشري.
    Il convient aussi de reconnaître le rôle important que les femmes jouent souvent dans de nombreux pays en s'occupant d'autres membres de leur famille. UN وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها.
    Il convient aussi de reconnaître le rôle important que les femmes jouent souvent dans de nombreux pays en s'occupant d'autres membres de leur famille. UN وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها.
    Il convient aussi de reconnaître le rôle important que les femmes jouent souvent dans de nombreux pays en s'occupant d'autres membres de leur famille. UN كما ينبغي الاعتراف بالدور الهام الذي كثيراً ما تؤديه المرأة في كثير من البلدان في رعاية أعضاء أسرتها الآخرين.
    Nous insistons ici sur la nécessité de reconnaître le rôle clef et décisif de la Convention sur la diversité biologique dans les travaux de l'ONU en la matière. UN ونغتنم هذه الفرصة لنصرَّ على ضرورة الاعتراف بالدور الرئيسي والحاسم الذي تضطلع به اتفاقية التنوع البيولوجي البحري في أعمال الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    Il importe de reconnaître le rôle essentiel des médias dans cette éducation. UN ومن الضروري الاعتراف بالدور الأساسي لوسائط الإعلام في هذه البرامج التثقيفية.
    En saluant l'entrée en vigueur de la Convention, il convient de reconnaître le rôle décisif joué par les Nations Unies dans la négociation de la Convention. UN وفي معرض ترحيبنا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ، نرى أن من السليم الاعتراف بالدور الحاسم الذي لعبته اﻷمم المتحدة في التفاوض المؤدي الى إبرام الاتفاقية.
    Il convient de reconnaître le rôle que jouent les organisations non gouvernementales en sensibilisant l'opinion publique à la situation des enfants soldats et en faisant connaître le Protocole facultatif s'y rapportant. UN ويجدر الاعتراف بالدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي بالقضايا المتصلة بالجنود الأطفال وفي الترويج للبروتوكول الاختياري ذي الصلة.
    Les États membres de CARICOM engagent instamment l'ONU à continuer de reconnaître le rôle essentiel de ces médias dans la communication mondiale. UN وحثت الدول أعضاء الاتحاد الكاريبي اﻷمم المتحدة على مواصلة الاعتراف بالدور الهام الذي يتعين أن تلعبه هذه الوسائظ في ميدان الاتصالات العالمية.
    Il convient de reconnaître le rôle que joue l'Assemblée générale dans l'examen de ces recommandations et d'instaurer un débat global et démocratique à leur sujet au sein du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN ولا بد من الإقرار بدور الجمعية العامة في النظر في هذه التوصيات، ويتعين إجراء مناقشة ديمقراطية لها في إطار اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Il est aussi important de reconnaître le rôle de la société civile, qui peut jouer un rôle vital dans la pratique de la bonne gouvernance à tous les niveaux. UN ومن الأهمية بمكان أيضا الإقرار بدور المجتمع المدني، الذي يمكنه القيام بدور حيوي في كفالة الحوكمة الرشيدة على جميع المستويات.
    5. En outre, il est important de reconnaître le rôle du Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst élaboré au mois de juin 1999. UN 5- وفضلا عن ذلك، من المهم الاعتراف بدور ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، الذي وضع في حزيران/يونيه 1999.
    Il importe néanmoins de reconnaître le rôle qui incombe au Conseil de sécurité s’agissant d’établir l’existence d’un acte d’agression. UN وقال انه ينبغي الاعتراف بدور مجلس اﻷمن في تقرير حقيقة العدوان .
    À cet égard, on a appelé l’attention sur la nécessité de reconnaître le rôle de la société civile. UN وأولي اهتمام خاص، في هذا الصدد، للاعتراف بدور المجتمع المدني.
    Je pense qu'il est donc impératif de reconnaître le rôle irremplaçable de la famille et de tout faire pour rétablir son honneur, pour le bien de l'humanité et des générations futures. UN لذلك، أعتقد أن ثمة حاجة ماسة للاعتراف بدور اﻷسرة الذي لا بديل عنه، ولبذل كل جهد لاستعادة احترامها وذلك لصالح البشرية واﻷجيال القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus