"de reconsidérer sa" - Traduction Français en Arabe

    • على إعادة النظر في
        
    • أن تعيد النظر في
        
    • بإعادة النظر في
        
    • لإعادة النظر في
        
    • بأن تعيد النظر في
        
    • أن يعيد النظر في
        
    • تعيد الدولة الطرف النظر في
        
    • إعادة النظر في هذا
        
    Dans ces conditions, Cuba demande instamment au pays hôte de reconsidérer sa position à cet égard. UN ولذا فقد حث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه في هذا الصدد.
    La délégation du Royaume-Uni engage vivement la CDI de reconsidérer sa décision de ne pas s'écarter de l'approche générale adoptée pour les États. UN وقالت إن وفدها يحث اللجنة على إعادة النظر في مقررها عدم الابتعاد عن النهج العام المعتمد بالنسبة للدول.
    Prie la Commission de reconsidérer sa décision sur la prime de risque, en tenant compte de toutes les vues exprimées par les États Membres ; UN تطلب إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها المتعلق ببدل المخاطر، بحيث تراعي كافة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء؛
    Il a prié le Royaume-Uni de reconsidérer sa position sur la façon dont la libre association pourrait être formulée. UN وطلب إلى المملكة المتحدة أن تعيد النظر في موقفها بشأن الطريقة التي يمكن بها صياغة الارتباط الحر.
    De plus, le Comité recommande à l'État partie de reconsidérer sa décision d'accroître la fraction de la pension soumise à l'impôt. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعادة النظر في قرارها المتعلق بزيادة الجزء الخاضع للضريبة من المعاش التقاعدي.
    Le même jour, 18 virologues éminents ont écrit au NSABB pour lui demander de reconsidérer sa recommandation. UN وفي اليوم نفسه، أرسل 18 أخصائياً رائداً في علم الفيروسات طلباً إلى مجلس الأمن البيولوجي لإعادة النظر في توصياته.
    Le Gouvernement finlandais recommande au Gouvernement malaisien de reconsidérer sa réserve concernant la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتوصي حكومة فنلندا حكومة ماليزيا بأن تعيد النظر في تحفظها على اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Groupe consultatif a en outre recommandé à l'Alliance des villes de reconsidérer sa structure en matière de gouvernance et son mécanisme de prise de décisions. UN وأوصى الفريق الاستشاري كذلك بأنه ينبغي لتحالف المدن أن يعيد النظر في هيكل إدارته وعملية صنع القرارات لديه.
    À cet égard, nous demandons instamment au Secrétaire général de reconsidérer sa décision. UN وفي هذا الصدد، نحث اﻷمين العام على إعادة النظر في قراره.
    L'Administration a également convenu de reconsidérer sa stratégie de placements. UN ووافقت اﻹدارة أيضا على إعادة النظر في استراتيجيتها الاستثمارية.
    Elle prie instamment le Gouvernement de reconsidérer sa décision. UN وحثت الحكومة على إعادة النظر في قرارها.
    Il a instamment demandé au pays hôte de reconsidérer sa position pour ce qui était de la délivrance de visas à entrées multiples et, conformément à la section 13 de l'Accord relatif au Siège, d'établir les visas dans les délais. UN وحث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه بشأن منح تأشيرات دخول لمرات متعددة وفقا للبند 13 من اتفاق المقر وعلى أن يضمن إصدار التأشيرات في التوقيتات المحددة.
    Le Conseiller juridique a fermement prié le Gouvernement de reconsidérer sa décision et a offert d'examiner toute plainte précise contre les fonctionnaires. UN وطلب المستشار القانوني بقوة من الحكومة أن تعيد النظر في قرارها، وعرض النظر في أية شكاوى محددة ضد فرادى الموظفين.
    184. Dans sa décision 2001/113, la Commission des droits de l'homme a prié la SousCommission de reconsidérer sa demande, compte tenu des travaux déjà engagés par la Commission du droit international. UN 184- وقد طلبت لجنة حقوق الإنسان من اللجنة الفرعية، في مقررها 2001/113، أن تعيد النظر في طلبها على ضوء العمل الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي.
    Dans sa décision 1994/103, la Commission des droits de l'homme a prié la SousCommission de reconsidérer sa décision. UN وطلبت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 1994/103، إلى اللجنة الفرعية أن تعيد النظر في قرارها.
    Prie la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités de reconsidérer sa recommandation concernant la nomination d'un rapporteur spécial sur la privatisation des prisons. UN تطلب إلى اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات أن تعيد النظر في توصيتها بتعيين مقرر خاص معني بتحويل السجون إلى القطاع الخاص.
    De plus, le Comité recommande à l'État partie de reconsidérer sa décision d'accroître la fraction de la pension soumise à l'impôt. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعادة النظر في قرارها المتعلق بزيادة الجزء الخاضع للضريبة من المعاش التقاعدي.
    Le Gouvernement danois prie le Gouvernement malaisien de reconsidérer sa réserve vis—à—vis de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتوصي حكومة الدانمرك حكومة ماليزيا بإعادة النظر في تحفظها على اتفاقية حقوق الطفل.
    En attendant, nous sommes là de nouveau pour souligner à l'Assemblée la nécessité urgente de reconsidérer sa position à l'égard de la question de la République de Chine à Taiwan. UN وفي الوقت ذاته، نحاول هنا مرة أخرى إقناع الجمعية بالحاجة الماسة لإعادة النظر في موقفها تجاه حالة جمهورية الصين في تايوان.
    Dans d'autres, la décision en appel n'a pas d'effet direct, mais constitue une instruction faite à l'autorité compétente en matière de nationalité de reconsidérer sa position. UN وفي بعض الدول الأخرى لا يُحدث قرار الاستئناف أثراً مباشراً بحد ذاته، وإنما يتضمن أمراً موجهاً إلى السلطات التي تختص بقضايا الجنسية لإعادة النظر في موقفها.
    Le Gouvernement finlandais recommande au Gouvernement malaisien de reconsidérer sa réserve concernant la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتوصي حكومة فنلندا حكومة ماليزيا بأن تعيد النظر في تحفظها على اتفاقية حقوق الطفل.
    Il demande simplement au représentant de la Pologne au nom de la Communauté européenne de reconsidérer sa position. UN وقال إن كل ما يطلبه من ممثل بولندا المتكلم باسم الجماعة الأوروبية هو أن يعيد النظر في موقفه.
    Il lui recommande également de reconsidérer sa pratique consistant à confisquer les passeports des artistes non syriennes durant leur séjour en Syrie. UN كما توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في الممارسة التي تتبعها فيما يتعلق باحتجاز جوازات سفر الفنانات غير السوريات خلال إقامتهن
    À ce propos, ils ont demandé à la République démocratique populaire de Corée de reconsidérer sa décision et indiqué qu'ils appuyaient tous les efforts pour parvenir rapidement à un règlement pacifique de la situation qui ramène ce pays au plein respect des dispositions du Traité. UN وفي هذا الصدد دعوا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إعادة النظر في هذا الأمر وأعربوا عن دعمهم لجميع الجهود التي تبذل للتوصل عما قريب إلى تسوية سلمية لهذه الحالة، تعود بموجبها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتثال التام لأحكام المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus