"de recourir à la violence" - Traduction Français en Arabe

    • اللجوء إلى العنف
        
    • باستخدام العنف
        
    • أهدافهم من خلال العنف
        
    • من استخدام العنف
        
    • باللجوء إلى العنف
        
    • عن استخدام العنف
        
    • عن ممارسة العنف
        
    Tant que l'un des deux sexes continue de se sentir supérieur, il continuera de recourir à la violence pour imposer ses sentiments. UN وأشارت إلى انه متى ما استمر أحد الجنسين في شعوره بالتفوق، فإنه سيواصل اللجوء إلى العنف لتأكيد ذلك الشعور.
    Soulignant que les deux pays gagneront beaucoup à faire preuve de retenue et à emprunter la voie du dialogue au lieu de recourir à la violence et aux provocations, UN وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية،
    Soulignant que les deux pays gagneront beaucoup à faire preuve de retenue et à emprunter la voie du dialogue au lieu de recourir à la violence et aux provocations, UN وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية،
    Sur l'ensemble des participants au tournoi de football, la moitié a indiqué avoir appris à interagir différemment avec les femmes et plus de 20 % ont dit savoir mieux se maîtriser lorsqu'ils étaient tentés de recourir à la violence. UN وأفاد نصف المشاركين في مسابقة كرة قدم أنهم تعلموا كيفية التعامل مع النساء بطريقة مختلفة، وقال أكثر من 20 في المائة إنهم تعلموا كيف يتحكمون في أنفسهم بشكل أفضل عندما تغريهم الظروف باستخدام العنف.
    La violence dans la région résulte de la décision de la partie palestinienne d'abandonner les négociations de paix et de recourir à la violence et au terrorisme pour parvenir à ses fins. UN " والعنف الحالي في المنطقة هو نتيجة لقرار الفلسطينيين التخلي عن المفاوضات السلمية وتحقيق أهدافهم من خلال العنف والإرهاب.
    Le but de ce programme était d'aider ces détenues à s'affranchir du rôle de victime et d'empêcher les hommes de recourir à la violence à l'égard des femmes. UN وهدف البرنامج هو مساعدة النساء السجينات على التحرر من دور الضحية ومنع الرجال من استخدام العنف ضد المرأة.
    Conformément à l'article 160 du Code pénal, relatif au non-respect des modalités d'organisation et de conduite des rassemblements, meetings, manifestations, défilés de rue et piquets de protestation, des poursuites pénales peuvent être engagées uniquement contre des personnes qui ont pris part à des violences, ont menacé de recourir à la violence ou ont détruit des biens. UN ووفقاً للمادة 160 من القانون الجنائي، بشأن الإخلال بإجراءات تنظيم وعقد التجمعات والمسيرات والمظاهرات والمواكب الاحتفالية واللقاءات، يمكن إقامة دعوى جنائية فقط ضد الأشخاص الذين شاركوا في أعمال عنف أو هددوا باللجوء إلى العنف أو دمروا ممتلكات.
    Le Conseil a demandé que les partisans des deux candidats s'abstiennent de recourir à la violence. UN ودعا المجلس مؤيدي المرشَحَين الامتناع عن اللجوء إلى العنف.
    Les membres du Conseil prient instamment toutes les parties au Burundi de s’abstenir de recourir à la violence. UN ويحث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف في بوروندي على الامتناع عن اللجوء إلى العنف.
    La MINUS continue de s'efforcer de prévenir les hostilités en usant de ses bons offices au niveau local en vue de dissuader toutes les parties de recourir à la violence pour parvenir à leurs fins politiques. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة في السودان جهودها لنزع فتيل هذه الصراعات من خلال بذل المساعي الحميدة على المستوى المحلي لثني جميع الأطراف عن اللجوء إلى العنف كوسيلة لتحقيق أهدافها السياسية.
    Appelant à nouveau toutes les parties et groupes afghans à concourir de manière constructive au développement politique pacifique du pays et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة على نحو بناء في التطور السياسي السلمي للبلد وإلى تجنب اللجوء إلى العنف بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Appelant à nouveau toutes les parties et groupes afghans à concourir de manière constructive au développement politique pacifique du pays et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة على نحو بناء في التطور السياسي السلمي للبلد وإلى تجنب اللجوء إلى العنف بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Face à un raisonnement intellectuel, vous ne pouvez-vous empêcher de recourir à la violence. Open Subtitles ، في مواجهة الفكر العقلي لا يُمكنك المُساعدة سوى إلى اللجوء إلى العنف
    En troisième lieu, nous demandons à tous les leaders politiques d'Afrique du Sud d'obtenir de leurs partisans qu'ils s'abstiennent de recourir à la violence et qu'ils cessent d'alimenter sans fin ce climat de violence que nous déplorons tous. UN ثالثا، نطلب اﻵن من جميع زعماء جنوب افريقيا السياسيين أن يجعلوا اتباعهم يمتنعون عن اللجوء إلى العنف وأن يكفو عن إذكاء مناخ العنف الذي نشجبه جميعا.
    Dans une déclaration faite à la presse à l’issue des consultations, le Président s’est félicité des progrès réalisés et a exhorté toutes les parties à s’abstenir de recourir à la violence. UN ورحب الرئيس في بيان شفوي وجهه إلى الصحافة بعد المشاورات غير الرسمية، بالتقدم المحرز في هذا الصدد وحث جميع اﻷطراف على الكف عن اللجوء إلى العنف.
    L'Union engage toutes les parties à éviter de recourir à la violence et à tout mettre en oeuvre pour résoudre la crise par des moyens exclusivement pacifiques. UN ويحث الاتحاد جميع اﻷطراف على اجتناب اللجوء إلى العنف وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتسوية اﻷزمة بالوسائل السلمية وحدها.
    Dans le nord de la région de l'Abyei, des jeunes Misseriya ont accusé l'ONU de faire preuve de parti pris dans la fourniture de services humanitaires et ont empêché les équipes de surveillance conjointes d'accéder à certains lieux, parfois en menaçant de recourir à la violence. UN وفي الأجزاء الشمالية من منطقة أبيي، يتهم شباب المسيرية الأمم المتحدة بالتحيز في تقديم الخدمات الإنسانية، ويمنعون وصول أفرقة الرصد المشتركة إلى بعض الأماكن، بوسائل منها التهديد باستخدام العنف.
    Sur l'ensemble des participants au tournoi de football, la moitié a indiqué avoir appris à interagir différemment avec les femmes et plus de 20 % ont dit savoir mieux se contrôler lorsqu'ils étaient tentés de recourir à la violence. UN ومن بين المشاركين في مسابقة كرة القدم، أفاد نصفهم أنهم تعلموا كيفية التفاعل بطريقة مختلفة مع النساء، وقال أكثر من 20 في المائة إنهم تعلموا كيف يتحكمون في أنفسهم بشكل أفضل عندما تغريهم الظروف باستخدام العنف.
    La violence dans la région résulte de la décision de la partie palestinienne d'abandonner les négociations de paix et de recourir à la violence et au terrorisme pour parvenir à ses fins. UN " ويأتي العنف الذي تشهده المنطقة نتيجة لقرار الفلسطينيين التخلي عن المفاوضات السلمية وتحقيق أهدافهم من خلال العنف والإرهاب.
    Le Conseil affirme que toutes les parties en Afrique du Sud doivent aider le Gouvernement à empêcher les adversaires de la démocratie de recourir à la violence pour faire obstacle à la transition démocratique du pays. UN ويؤكد المجلس أن على جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا أن تساعد الحكومة في منع خصوم الديمقراطية من استخدام العنف في تهديد انتقال البلد إلى الديمقراطية.
    Face à leurs difficultés économiques et sociales, les jeunes chômeurs, notamment dans les pays où la population jeune augmente, pourront être tentés de recourir à la violence et d'aggraver les déséquilibres locaux et régionaux. UN وقد يسعى الشباب العاطلون عن العمل، لا سيما في البلدان التي تعاني زيادة في السكان الشباب، إلى مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تصادفهم باللجوء إلى العنف وزيادة حدة عدم الاستقرار على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Ils ont considéré que leur présence avait pu dissuader les forces gouvernementales de recourir à la violence pour disperser les manifestants. UN واعتبر المراقبون أن وجودهم ربما ثنى القوات الحكومية عن استخدام العنف لتفريق المتظاهرين.
    7. Demande à toutes les parties de respecter les règles du droit international humanitaire et de s'abstenir de recourir à la violence contre la population civile, conformément à la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2; UN 7 - يهيب بجميع الأطراف احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus